Практикум по переводу с английского языка на русский. Базарова Б.Б - 11 стр.

UptoLike

11
трудности ввиду аналитичности строя английского языка и бедной грамматической системы,
наличию грамматической омонимии - слова разных частей речи, разные грамматические формы
совпадают внешне.
Центром организации структуры предложения является глагол. Поэтому рассмотрение
грамматических трудностей перевода начнем с глагола и его личных и неличных форм.
1.2. ЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА
1.2.1. ГЛАГОЛЫ TO BE, TO DO, TO HAVE
Эти глаголы могут выполнять различные функции в предложении: смыслового глагола,
модального глагола, вспомогательного глагола в аналитических формах сказуемого (передает
только грамматическое значение с учетом которого переводится глагол смысловой), глагола
связки (to be) в составном именном сказуемом (именной частью могут быть существительное,
местоимение, прилагательное, числительное, инфинитив, герундий, в настоящем времени
обычно не переводится), глаголаусилителя и глагола-заместителя (to do). Важно правильно
идентифицировать форму и функцию глагола:
Глагол to be
to be – смысловой (переводится быть, являться, существовать, находиться,
равняться): Your dentist is the first line of defense.
to be – вспомогательный:
Gum disease is also known as periodontal disease.
The dentist is examining his patient carefully.
to be – глагол-связка: Gum disease is usually preventable.
to be – модальный: Knowledge of certain basic principles is surely required if therapy is to be
understood.
Глагол to do
to do – смысловой: They do the task promptly.
to do – вспомогательный (в вопросительных и отрицательных формах глагола): Do not
forget that regular teeth brushing is the key moment of dental prophylaxis.
to do – усилитель: Dental appliances and orthognathic surgery do play a role in the treatment
of obstructive sleep apnoea.
to do – заместитель: Self cure acrylic materials contain more residual monomer after
polymerization than do heat-cure materials after processing.
Глагол to have
to have – смысловой: I have a toothache.
трудности ввиду аналитичности строя английского языка и бедной грамматической системы,
наличию грамматической омонимии - слова разных частей речи, разные грамматические формы
совпадают внешне.
      Центром организации структуры предложения является глагол. Поэтому рассмотрение
грамматических трудностей перевода начнем с глагола и его личных и неличных форм.


                                   1.2.     ЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА
                                 1.2.1.    ГЛАГОЛЫ TO BE, TO DO, TO HAVE
      Эти глаголы могут выполнять различные функции в предложении: смыслового глагола,
модального глагола, вспомогательного глагола в аналитических формах сказуемого (передает
только грамматическое значение с учетом которого переводится глагол смысловой), глагола–
связки (to be) в составном именном сказуемом (именной частью могут быть существительное,
местоимение, прилагательное, числительное, инфинитив, герундий, в настоящем времени
обычно не переводится), глагола–усилителя и глагола-заместителя (to do). Важно правильно
идентифицировать форму и функцию глагола:
                                                 Глагол to be
      − to be – смысловой (переводится быть, являться, существовать, находиться,
равняться): Your dentist is the first line of defense.
      − to be – вспомогательный:
      Gum disease is also known as periodontal disease.
      The dentist is examining his patient carefully.
      − to be – глагол-связка: Gum disease is usually preventable.
      − to be – модальный: Knowledge of certain basic principles is surely required if therapy is to be
understood.
                                                 Глагол to do
      − to do – смысловой: They do the task promptly.
      − to do – вспомогательный (в вопросительных и отрицательных формах глагола): Do not
forget that regular teeth brushing is the key moment of dental prophylaxis.
      − to do – усилитель: Dental appliances and orthognathic surgery do play a role in the treatment
of obstructive sleep apnoea.
      − to do – заместитель: Self cure acrylic materials contain more residual monomer after
polymerization than do heat-cure materials after processing.
                                               Глагол to have
      − to have – смысловой: I have a toothache.

                                                    11