Практикум по переводу с английского языка на русский. Базарова Б.Б - 16 стр.

UptoLike

16
Упражнение 2. Определите значение модального глагола и форму инфинитива в составе
составного глагольного сказуемого и переведите предложения.
1. Several types of X-rays may be needed to properly diagnose a developing malocclusion.
2. General anaesthesia should be avoided in dental practice if at all possible.
3. Every child is unique and must be treated individually.
4. Respiratory failure can occur during general anaesthesia and may be caused by blockage of the
airway or an overdose of anaesthetic.
5. Levels of platelets and neutrophils need to be monitored.
6. The periodontal ligament receptors offer more discrete discriminatory input than could ever be
obtained from the oral mucosa.
7. An optimal soft lining material should not be easily stained or discolored.
8. The rationale for the retention of teeth for overdentures is based on the preservation of every
possible sensory input, particularly in older individuals where the level of sensory capability may be
decreasing.
9. General dental practitioners need to be aware of precautions necessary in treating people with
severe liver disease.
10. In another group of mostly developing countries, the opposite trend may be noted, i.e.
increasing dental caries prevalence from very low to moderate and even to the high level.
11. To date, plasticized acrylics and silicone rubbers are the two main families of commercialized
products. Both groups are available as heat-curing and self-curing systems. Thus clinicians are able to
choose either a direct or indirect relining procedure according to the case.
12. In the edentulous patient the mucosa has to support relatively inflexible dentures and is
consequently being used for a purpose for which it was not designed.
13. Chinese herbal therapies can cause
dose dependent hepatotoxicity, so care needs to be taken
with the dietary intake of any therapeutic substance.
14. They may be employed in general practice and in the public health service.
15. Where surgical repair of the soft tissues of the face is impossible or impractical, an external
prosthesis may have to be made.
16. You may have built up a trusting relationship with the patients; you should certainly be
working towards this end.
1.5. ФРАЗОВЫЕ ГЛАГОЛЫ
Определенные трудности при переводе вызывают фразовые глаголы (глагол + частица),
которые встречаются и в медицинских текстах, не только ввиду развитости их значений
буквальное и идиоматические значения (look up посмотреть вверх; найти в словаре), но и
      Упражнение 2. Определите значение модального глагола и форму инфинитива в составе
составного глагольного сказуемого и переведите предложения.
    1. Several types of X-rays may be needed to properly diagnose a developing malocclusion.
    2. General anaesthesia should be avoided in dental practice if at all possible.
    3. Every child is unique and must be treated individually.
    4. Respiratory failure can occur during general anaesthesia and may be caused by blockage of the
airway or an overdose of anaesthetic.
    5. Levels of platelets and neutrophils need to be monitored.
    6. The periodontal ligament receptors offer more discrete discriminatory input than could ever be
obtained from the oral mucosa.
    7. An optimal soft lining material should not be easily stained or discolored.
    8. The rationale for the retention of teeth for overdentures is based on the preservation of every
possible sensory input, particularly in older individuals where the level of sensory capability may be
decreasing.
    9. General dental practitioners need to be aware of precautions necessary in treating people with
severe liver disease.
  10. In another group of mostly developing countries, the opposite trend may be noted, i.e.
increasing dental caries prevalence from very low to moderate and even to the high level.
  11. To date, plasticized acrylics and silicone rubbers are the two main families of commercialized
products. Both groups are available as heat-curing and self-curing systems. Thus clinicians are able to
choose either a direct or indirect relining procedure according to the case.
  12. In the edentulous patient the mucosa has to support relatively inflexible dentures and is
consequently being used for a purpose for which it was not designed.
  13. Chinese herbal therapies can cause dose dependent hepatotoxicity, so care needs to be taken
with the dietary intake of any therapeutic substance.
  14. They may be employed in general practice and in the public health service.
  15. Where surgical repair of the soft tissues of the face is impossible or impractical, an external
prosthesis may have to be made.
  16. You may have built up a trusting relationship with the patients; you should certainly be
working towards this end.


                                        1.5.   ФРАЗОВЫЕ ГЛАГОЛЫ
      Определенные трудности при переводе вызывают фразовые глаголы (глагол + частица),
которые встречаются и в медицинских текстах, не только ввиду развитости их значений –
буквальное и идиоматические значения (look up – посмотреть вверх; найти в словаре), но и

                                                    16