Практикум по переводу с английского языка на русский. Базарова Б.Б - 21 стр.

UptoLike

21
e.g. If this explanation were true it would favour the hypothesis.
Если бы это объяснение было правильным, оно бы говорило в пользу этой гипотезы.
e.g. Had the operation been performed the patient would have been recovered.
Если бы операция была сделана, пациент бы выздоровел.
Употребление сослагательного наклонения характерно для описания экспериментов,
когда получены лишь предварительные результаты, при комментировании исследований и во
всех других случаях, когда автор избегает категоричности высказывания.
e. g. We should consider… - по-видимому, можно считать;
We should like to emphasize… - следовало бы подчеркнуть.
В отличие от русского языка, где имеется только одна форма сослагательного наклонения
(глагол в прошедшем времени с частицей бы), в современном английском языке значение
сослагательного наклонения передается несколькими формами - большей частью выражается
аналитически при помощи как вспомогательных глаголов should, would, так и
модальных
глаголов could, may, might в сочетании с простым и перфектным инфинитивом; есть формы,
которые во всех лицах и числах совпадают (ср. …that he be, if she were here).
Упражнение 1. Проанализируйте и переведите предложения.
1. Even though baby teeth fall out and are replaced by adult teeth, it is important that they should
be retained for the proper time and not prematurely lost.
2. It has been suggested that all carbohydrate foods should be considered cariogenic.
3. It is not recommended that the mandibular six anterior teeth be treated with full coverage
restorations.
4. Were the occlusion satisfactory, no attempt should be made to destroy the existing comfortable
relationship.
5. For the patient treated in occlusal rehabilitation it is sometimes advisable, that duplicate
porcelain jacket crowns be constructed so that the patient will be prepared for any emergency should a
porcelain crown fracture.
6. Should full coverage be the method of choice for the retainers and the permanent splinting, it
would be advisable to prepare the teeth and make an acrylic splint immediately.
7. It was recommended that a special report should be submitted.
8. Had this policy been adopted, the history might have been different.
9. It is of the first importance that the most suitable treatment should be insisted from the start.
10. Were time no object then the tissue restoration would be much simpler.
11. I suggest that veneer tooth preparations should be made in enamel whenever possible.
      e.g. If this explanation were true it would favour the hypothesis.
      Если бы это объяснение было правильным, оно бы говорило в пользу этой гипотезы.
      e.g. Had the operation been performed the patient would have been recovered.
      Если бы операция была сделана, пациент бы выздоровел.
      Употребление сослагательного наклонения характерно для описания экспериментов,
когда получены лишь предварительные результаты, при комментировании исследований и во
всех других случаях, когда автор избегает категоричности высказывания.
      e. g. We should consider     - по-видимому, можно считать;
      We should like to emphasize      - следовало бы подчеркнуть.
      В отличие от русского языка, где имеется только одна форма сослагательного наклонения
(глагол в прошедшем времени с частицей бы), в современном английском языке значение
сослагательного наклонения передается несколькими формами - большей частью выражается
аналитически при помощи как вспомогательных глаголов should, would, так и модальных
глаголов could, may, might в сочетании с простым и перфектным инфинитивом; есть формы,
которые во всех лицах и числах совпадают (ср.            that he be, if she were here).


      Упражнение 1. Проанализируйте и переведите предложения.
    1. Even though baby teeth fall out and are replaced by adult teeth, it is important that they should
be retained for the proper time and not prematurely lost.
    2. It has been suggested that all carbohydrate foods should be considered cariogenic.
    3. It is not recommended that the mandibular six anterior teeth be treated with full coverage
restorations.
    4. Were the occlusion satisfactory, no attempt should be made to destroy the existing comfortable
relationship.
    5. For the patient treated in occlusal rehabilitation it is sometimes advisable, that duplicate
porcelain jacket crowns be constructed so that the patient will be prepared for any emergency should a
porcelain crown fracture.
    6. Should full coverage be the method of choice for the retainers and the permanent splinting, it
would be advisable to prepare the teeth and make an acrylic splint immediately.
    7. It was recommended that a special report should be submitted.
    8. Had this policy been adopted, the history might have been different.
    9. It is of the first importance that the most suitable treatment should be insisted from the start.
  10. Were time no object then the tissue restoration would be much simpler.
  11. I suggest that veneer tooth preparations should be made in enamel whenever possible.


                                                    21