ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
57
2. РАЗДЕЛ II. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА
Далеко не всегда словарь может дать нужный перевод слова. Тем не менее, словари
полезны и в этом случае, анализ всей словарной статьи может способствовать выведению
подходящего для данного случая значения.
Значение слова, особенно многозначного, реализуется в зависимости от словосочетания и
грамматической конструкции и этот узкий контекст указывает на нужное для данного
контекста значение, актуализирует его. Однако при переводе зачастую требуется замена слова,
так как слово, имея одинаковое значение и в английском языке и в русском языке, может не
употребляться в одинаковом контексте. Кроме того, в каждом языке существуют свои клише,
устоявшиеся слова и выражения. Особого внимания требуют также слова с настолько
размытым значением, что все их возможные значения не приводятся в словарях. Это, например,
affair, approach, case, challenge, control, corporate, facility, pattern, point, record, thing и мн.
др.
Таким образом, адекватному переводу способствует не только умелое применение данных
из словаря, но и всего контекста, использование собственных знаний, как профессиональных,
так и языка:
e.g. compromise – сущ. 1. соотношение; 2. вариант; выбор; 3. требование; 4. снижение;
потеря;
compromise – гл. 1. уменьшать; 2. ухудшать.
(значения, которые в традиционных словарях не встречаются; возможны и другие
варианты перевода).
Упражнение 1. Посмотрите все значения выделенных слов в словаре. Проанализируйте и
переведите предложения, выбрав подходящее для данного контекста значение.
1. About 2000 new cases of oral cancer occur in Britain each year, although in some countries,
particularly in Asia, the prevalence of this disease is much higher.
2. [The cost of primary dental care in the General Dental Service in England and Wales has risen
from £410 million in 1980 to just over £1 billion in 1992-3.] The pattern of expenditure on various
items of treatment has not changed dramatically over the last 12 years.
3. The soft tissue covering the teeth and bone can vary so greatly that the dentoskeletal pattern
may be inadequate in evaluating facial disharmony.
4. Epidemiological surveys are basically observational and should be distinguished from
interventional studies in which factors are purposely altered and the effect on the pattern of disease
observed.
2. РАЗДЕЛ II. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА Далеко не всегда словарь может дать нужный перевод слова. Тем не менее, словари полезны и в этом случае, анализ всей словарной статьи может способствовать выведению подходящего для данного случая значения. Значение слова, особенно многозначного, реализуется в зависимости от словосочетания и грамматической конструкции и этот узкий контекст указывает на нужное для данного контекста значение, актуализирует его. Однако при переводе зачастую требуется замена слова, так как слово, имея одинаковое значение и в английском языке и в русском языке, может не употребляться в одинаковом контексте. Кроме того, в каждом языке существуют свои клише, устоявшиеся слова и выражения. Особого внимания требуют также слова с настолько размытым значением, что все их возможные значения не приводятся в словарях. Это, например, affair, approach, case, challenge, control, corporate, facility, pattern, point, record, thing и мн. др. Таким образом, адекватному переводу способствует не только умелое применение данных из словаря, но и всего контекста, использование собственных знаний, как профессиональных, так и языка: e.g. compromise сущ. 1. соотношение; 2. вариант; выбор; 3. требование; 4. снижение; потеря; compromise гл. 1. уменьшать; 2. ухудшать. (значения, которые в традиционных словарях не встречаются; возможны и другие варианты перевода). Упражнение 1. Посмотрите все значения выделенных слов в словаре. Проанализируйте и переведите предложения, выбрав подходящее для данного контекста значение. 1. About 2000 new cases of oral cancer occur in Britain each year, although in some countries, particularly in Asia, the prevalence of this disease is much higher. 2. [The cost of primary dental care in the General Dental Service in England and Wales has risen from £410 million in 1980 to just over £1 billion in 1992-3.] The pattern of expenditure on various items of treatment has not changed dramatically over the last 12 years. 3. The soft tissue covering the teeth and bone can vary so greatly that the dentoskeletal pattern may be inadequate in evaluating facial disharmony. 4. Epidemiological surveys are basically observational and should be distinguished from interventional studies in which factors are purposely altered and the effect on the pattern of disease observed. 57
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- …
- следующая ›
- последняя »