Практикум по переводу с английского языка на русский. Базарова Б.Б - 59 стр.

UptoLike

59
слова латинского происхождения. Слова греческого происхождения являются
терминологической базой для всех клинических дисциплин. Греческие медицинские термины
подверглись влиянию латинского языка, которое сказалось на их транскрипции, изменении
ударений и окончаний.
Англо-саксонский слой медицинской лексики невелик.
В структурном отношении все термины можно классифицировать следующим образом:
1. Простые термины (oxygen).
2. Сложные термины,
образованные путём словосложения (longisection – продольный
разрез).
3. Словосочетания, компоненты которых находятся в атрибутивной связи, т. е. один из
компонентов определяет другой (red blood cell).
В современном мире наука, и в том числе медицина, развивается очень быстро, так что
словари не успевают фиксировать новую медицинскую терминологию. Иногда значение нового
термина приходится устанавливать исходя из значения его
отдельных компонентов, именуемых
терминоэлементами. Терминоэлементом называется любой словообразующий элемент (корень,
приставка, суффикс), который, обладая стабильным значением, образует термины одного
смыслового ряда. В большинстве случаев терминоэлемент является смысловой опорой,
необходимой для понимания и перевода термина.
Значение некоторых терминоэлементов приводится ниже:
-able способный, годный (operable);
acid- – кислый (acidproof);
action- – лучевой (actinometry);
aer (a)-воздушный (aeration);
-agraболезненное состояние
(podagra);
-algiaболь (neuralgia);
ante-перед (anterior);
bio-жизнь (biophagy);
blenn-слизь (blennosis – поражение
слизистой оболочки);
cardio сердце (cardiovascular);
cephal голова (cephalhematoma);
-cideразрушать (bactericide);
circum-вокруг (circumoral –
расположенный вокруг рта);
cut- – кожа (cutaneous);
cyan- - синий (cyanosis);
cycl-циклический (cyclic);
dacry(o)- – слеза (dacryadenitis);
derm- – кожа (dermatitis);
ecto-наружный, вне (ectocranial);
-emiaсостояние крови (leukemia);
end(o)- – внутри (endodontia);
fibr(i)- – волокно (fibromuscular);
-gen род (xenogenous –чужеродный);
слова      латинского       происхождения.      Слова    греческого     происхождения         являются
терминологической базой для всех клинических дисциплин. Греческие медицинские термины
подверглись влиянию латинского языка, которое сказалось на их транскрипции, изменении
ударений и окончаний.
        Англо-саксонский слой медицинской лексики невелик.
        В структурном отношении все термины можно классифицировать следующим образом:
   1. Простые термины (oxygen).
   2. Сложные термины, образованные путём словосложения (longisection – продольный
разрез).
   3. Словосочетания, компоненты которых находятся в атрибутивной связи, т. е. один из
компонентов определяет другой (red blood cell).
        В современном мире наука, и в том числе медицина, развивается очень быстро, так что
словари не успевают фиксировать новую медицинскую терминологию. Иногда значение нового
термина приходится устанавливать исходя из значения его отдельных компонентов, именуемых
терминоэлементами. Терминоэлементом называется любой словообразующий элемент (корень,
приставка, суффикс), который, обладая стабильным значением, образует термины одного
смыслового ряда. В большинстве случаев терминоэлемент является смысловой опорой,
необходимой для понимания и перевода термина.
        Значение некоторых терминоэлементов приводится ниже:
        -able – способный, годный (operable);
        acid- – кислый (acidproof);
        action- – лучевой (actinometry);
        aer (a)- – воздушный (aeration);                     circum-    –   вокруг       (circumoral   –
        -agra    –    болезненное     состояние         расположенный вокруг рта);
(podagra);                                                   cut- – кожа (cutaneous);
        -algia – боль (neuralgia);                           cyan- - синий (cyanosis);
        ante- – перед (anterior);                            cycl- – циклический (cyclic);
        bio- – жизнь (biophagy);                             dacry(o)- – слеза (dacryadenitis);
        blenn- – слизь (blennosis – поражение                derm- – кожа (dermatitis);
слизистой оболочки);                                         ecto- – наружный, вне (ectocranial);
        cardio – сердце (cardiovascular);                    -emia – состояние крови (leukemia);
        cephal – голова (cephalhematoma);                    end(o)- – внутри (endodontia);
        -cide – разрушать (bactericide);                     fibr(i)- – волокно (fibromuscular);
                                                             -gen – род (xenogenous –чужеродный);


                                                  59