Практический курс перевода. Белая Е.Н. - 28 стр.

UptoLike

Составители: 

heur. (Maupassant) 3. Madeleine regarda les balais courir sur la glace
innondée d’eau. (Troyat) 4. La rivière paraît avoir un attrait mystérieux
pour lui. (Daudet) 5. Elle ne se laisse embrasser que par les femmes.
(Maupassant) 6. Ça le fait gonfler l’orgueil. (Exupéry) 7. Il faisait aller
sa langue dans sa bouche. (Maupassant)
Упражнение 6
Переведите предложения, обращая внимание на спосо-
бы передачи повествовательного инфинитива (инфинитив с
предлогом de, выполняющий функцию сказуемого в незави-
симом предложении).
1. Et le bonhomme de faire pour la troisième fois le tour de
l’allée du milieu, dont le sable craquait sous les pieds. (Balzac) 2. Un
soir de mars, trois étrangers, trois Bulgares, sont arrêtés dans un res-
taurant… Ce sont «des conspirateurs communistes!» Et les nazis de se
réjouir que parmi les trois arrêtés se trouve Dimitrov. («Humanité»)
3. Et mon chat de crier. (La Fontaine) 4. Et aussitôt, Henri Lozeroy et
Virgile Barel de présenter notre principale revendication. (Bonte)
5. M. Tarfelu dressa l’oreille. Et moi de continuer sans paraître remar-
quer son changement d’attitude. (Laffitte)
Упражнение 4
Определите типы причастий и причастных оборотов.
Переведите предложения на русский язык.
1. Elle n’avait jamais rêvé, étant née avec une âme heureuse,
tranquille et satisfaite. (Maupassant) 2. Mais Fabien, ayant atterri, sut
qu’il n’avait rien vu. (Exupéry) 3. Ils continuaient donc d’errer dans
les rues, ne pouvant se décider à reprendre le chemin de la station.
(Rolland) 4. Serrés l’un contre l’autre, épuisés, fiévreux, ils partirent,
devant eux, dans la nuit. (du Gard) 5. La police, fonçant au cœur du
désordre, s’attaquait aux pacifistes qui ripostaient. (du Gard) 6. Ses
devoirs terminés, il s’enfermait dans sa chambre en compagnie de ses
billes. (Vaillant-Couturier)
Упражнение 7
Сравнив оригинал и перевод, определите, правильно ли
переданы временные формы французских глаголов и пред-
ложите свои варианты.
Упражнение 5
Переведите текст.
56
Ils apprirent qu’à Waterloo
ils étaient en face l’un de
l’autre, et qu’ils avaient dû
échanger bien des balles.
(Mérimée)
Elle sentait bien que ce gar-
çon lui faisait un peu la
cour, qu’il la trouvait jolie,
plus que jolie même…
(Maupassant)
Тут выяснилось, что при
Ватерлоо они стояли как раз
друг против друга и обменя-
лись, вероятно, не одной
пулей.
(Пер. Лившиц)
Христиана чувствовала, что
этот человек немного уха-
живает за ней, считает ее
хорошенькой и даже боль-
ше, чем хорошенькой.
(
Пер. Немчиновой)
La physique et la chimie étaient enseignées par un gros homme
rougeaud, qui ressemblait à un chef de chantier, dans un laboratoire où
des instruments évoquant les premiers âges de l’électricité, se mêlaient
aux éprouvettes…
Puis avec la leçon commençait un manège curieux, celui du gar-
çon de laboratoire apportant et remportant les instruments nécessaires
aux démonstrations…
Tout cela avait pour Paul un intérêt de pittoresque et de nou-
veauté, mais il était défendu d’y toucher. Seul le maître faisait les ex-
périences.
Explication du texte… L’explication critique, prosodique,
grammaticale, historique, biographique continuait avec sa glaciale per-
fidie de scalpel, tuant chaque vers, le disséquant et l’écrasant sous pré-
texte d’en souligner les beautés. (P. Vaillant-Couturier. Enfence)
55
heur. (Maupassant) 3. Madeleine regarda les balais courir sur la glace             Упражнение 6
innondée d’eau. (Troyat) 4. La rivière paraît avoir un attrait mystérieux          Переведите предложения, обращая внимание на спосо-
pour lui. (Daudet) 5. Elle ne se laisse embrasser que par les femmes.         бы передачи повествовательного инфинитива (инфинитив с
(Maupassant) 6. Ça le fait gonfler l’orgueil. (Exupéry) 7. Il faisait aller   предлогом de, выполняющий функцию сказуемого в незави-
sa langue dans sa bouche. (Maupassant)                                        симом предложении).

     Упражнение 4                                                                    1. Et le bonhomme de faire pour la troisième fois le tour de
     Определите типы причастий и причастных оборотов.                         l’allée du milieu, dont le sable craquait sous les pieds. (Balzac) 2. Un
Переведите предложения на русский язык.                                       soir de mars, trois étrangers, trois Bulgares, sont arrêtés dans un res-
                                                                              taurant… Ce sont «des conspirateurs communistes!» Et les nazis de se
        1. Elle n’avait jamais rêvé, étant née avec une âme heureuse,         réjouir que parmi les trois arrêtés se trouve Dimitrov. («Humanité»)
tranquille et satisfaite. (Maupassant) 2. Mais Fabien, ayant atterri, sut     3. Et mon chat de crier. (La Fontaine) 4. Et aussitôt, Henri Lozeroy et
qu’il n’avait rien vu. (Exupéry) 3. Ils continuaient donc d’errer dans        Virgile Barel de présenter notre principale revendication. (Bonte)
les rues, ne pouvant se décider à reprendre le chemin de la station.          5. M. Tarfelu dressa l’oreille. Et moi de continuer sans paraître remar-
(Rolland) 4. Serrés l’un contre l’autre, épuisés, fiévreux, ils partirent,    quer son changement d’attitude. (Laffitte)
devant eux, dans la nuit. (du Gard) 5. La police, fonçant au cœur du
désordre, s’attaquait aux pacifistes qui ripostaient. (du Gard) 6. Ses             Упражнение 7
devoirs terminés, il s’enfermait dans sa chambre en compagnie de ses               Сравнив оригинал и перевод, определите, правильно ли
billes. (Vaillant-Couturier)                                                  переданы временные формы французских глаголов и пред-
                                                                              ложите свои варианты.
      Упражнение 5
      Переведите текст.                                                        Ils apprirent qu’à Waterloo           Тут выяснилось, что при
       La physique et la chimie étaient enseignées par un gros homme           ils étaient en face l’un de           Ватерлоо они стояли как раз
rougeaud, qui ressemblait à un chef de chantier, dans un laboratoire où        l’autre, et qu’ils avaient dû         друг против друга и обменя-
des instruments évoquant les premiers âges de l’électricité, se mêlaient       échanger bien des balles.             лись, вероятно, не одной
aux éprouvettes…                                                                                  (Mérimée)          пулей.
       Puis avec la leçon commençait un manège curieux, celui du gar-                                                             (Пер. Лившиц)
çon de laboratoire apportant et remportant les instruments nécessaires
aux démonstrations…                                                            Elle sentait bien que ce gar-         Христиана чувствовала, что
       Tout cela avait pour Paul un intérêt de pittoresque et de nou-          çon lui faisait un peu la             этот человек немного уха-
veauté, mais il était défendu d’y toucher. Seul le maître faisait les ex-      cour, qu’il la trouvait jolie,        живает за ней, считает ее
périences.                                                                     plus que jolie même…                  хорошенькой и даже боль-
       Explication du texte… L’explication critique, prosodique,                               (Maupassant)          ше, чем хорошенькой.
grammaticale, historique, biographique continuait avec sa glaciale per-                                                        (Пер. Немчиновой)
fidie de scalpel, tuant chaque vers, le disséquant et l’écrasant sous pré-
texte d’en souligner les beautés. (P. Vaillant-Couturier. Enfence)


                                    55                                                                          56