ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
Упражнение 12
Переведите следующие предложения с инфинитивом,
зависящего от глаголов чувственного восприятия, и подчерк-
ните русские эквиваленты рассматриваемой конструкции.
1. Elle vit les prunelles de Marc se dilater, sa bouche s’ouvrir.
2. M. Belot doit être chez lui, je ne l’ai pas vu sortir. 3. Elle voyait les
inspecteurs aller et venir, des dossiers à la main, entrer les uns chez les
autres, partir en mission ou en revenir. 4. Thérèse fumait, jetait sa ci-
garette, allait sur le palier, et entendait son mari errer d’une pièce à
l’autre au rez-de-chaussée. 5. Il y avait un air de Beethoven qu’elle
aimait particulièrement. Olivier ne pouvait le lui entendre chanter, sans
avoir les larmes aux yeux. 6. Pendant tout ce temps, on ne lui avait
jamais entendu prononcer qu’une seule phrase, et encore, à voix basse:
«Vous fumez trop». 7. Elle écoutait la ville s’éveiller à la fraîcheur du
soir. 8. Chaque fois que la concierge lui remettait une lettre, Hélène
sentait son cœur s’arrêter de battre. 9. Sous ces regards inquisiteurs, je
me sentais devenir un objet, une fleur au pot. 10. Je sentais avec ango-
isse le sang me monter aux joues. 11. Nous sommes à vingt mètres du
château. Je n’ai pas vu Davi raccourcir la distance qui nous sépare. Et
tout d’un coup, dans ma main droite je sens se glisser sa main, petite et
tiède. 12. A la fin, je préférai l’éviter, et la regarder de loin se mesurer
avec un sergent d’artillerie, lequel finit par devenir aussi triste et aussi
abattu que moi. 13. Mais j’étais encore sous l’impression des coups
que j’avais vu recevoir à M. de Charlus.
Упражнение 13
Переведите фразы с инфинитивом, зависящим от глаго-
лов речи, мышления, суждения, внутреннего состояния, воле-
изъявления.
1. Si un ami lui disait être venu par ce train et ne pas avoir vu
Odette, il était persuadé que c’était l’ami qui se trompait puisque son
dire ne se conciliait pas avec les paroles d’Odette. 2. Vous ne niez pas
avoir emprunté – vous voyez que je suis gentil – une voiture pour em-
mener vos camarades à la campagne. 3. Elle prétendait avoir vu rentrer
Mariette vers 7 heures du soir. 4. Le docteur se figurait être la victime
d’une salle blague, ainsi qu’il nous le confia par la suite. 5. J’eus le
sentiment après avoir posé ma question d’être relevé d’une énorme
responsabilité. 6. Je ne me rappelais pas avoir jamais pleuré. 7. An-
toine et Jacques ne se souvenaient pas de l’avoir jamais vu si troublé.
8. J’éprouve un sentiment de satisfaction, un peu analogue à celui
qu’ont les écoliers quand ils croient avoir réussi une composition fran-
çaise. 9. La voix de l’homme qui parlait à Olga lui était familière. Il
était si sûr de l’avoir entendue dans un passé très proche. 10. Je
m’endors là-dessus, persuadé d’avoir découvert une nouvelle Améri-
que. 11. Les gros nuages qui couraient bas dans le ciel semblaient ac-
crocher la cime des peupliers bordant la route. 12. Elle semblait avoir
perdu toute raison de vivre. 13. Elle ne parut pas l’entendre. Il sortit, la
laissant dans le noir. 14. Bellot, souffrant ou feignant de l’être, est
étendu sur son lit. 15. Le garçon fit mine de ranger les disques dans
leur casier. 16. Elle affectait volontiers de ne croire et de ne tenir à
rien. 17. Il se méprisait d’avoir fui, d’avoir déserté. 18. Restez encore
si vous pouvez. Je suis content. C’est si chic d’avoir pensé à moi.
19. C’est bien d’avoir eu un ami, même si l’on va mourir. Moi, je suis
bien content d’avoir eu un ami renard. 20. Le colonel devait être de
mauvaise humeur d’avoir perdu.
Упражнение 14
Переведите следующие предложения. Обратите внима-
ние на абсолютные причастные конструкции.
1. Le rapide du matin ne s’arrêtant pas à Crony, Antoine avait
dû descendre à Venette. 2. Etant peintre, le plus développé, le plus ex-
périmenté de mes cinq sens est la vue. 3. Le courrier rapidement par-
couru, il appela par téléphone intérieur son sous-chef. 4. La conversa-
tion terminée, elle avait téléphoné à Arlette pour s’excuser. 5. Il est
singulier qu’aimant beaucoup Mesnard à cette époque et l’admirant de
tout mon cœur, quelque chose en moi n’approuvait pas ce mariage.
6. Une voix lui murmurait que, cet enfant vivant, elle serait sauvée.
7. Mais à peine rentré chez lui, la pensée de Mme de Marelle l’inquiéta
et il lui écrivit. 8. Cette affaire réglée, le duc me dit: «Tu as fais au-
jourd’hui pour moi ce que personne n’avait jamais fait». 9. La pièce
finie, une partie du public se dirigea vers les coulisses, selon la tradi-
tion. 10. Il sonna. La porte du jardin s’étant ouverte, il se dirigea vers
le perron. 11. Le vent ayant changé, le temps s’était adouci pendant la
59
60
Упражнение 12 sentiment après avoir posé ma question d’être relevé d’une énorme Переведите следующие предложения с инфинитивом, responsabilité. 6. Je ne me rappelais pas avoir jamais pleuré. 7. An- зависящего от глаголов чувственного восприятия, и подчерк- toine et Jacques ne se souvenaient pas de l’avoir jamais vu si troublé. ните русские эквиваленты рассматриваемой конструкции. 8. J’éprouve un sentiment de satisfaction, un peu analogue à celui qu’ont les écoliers quand ils croient avoir réussi une composition fran- 1. Elle vit les prunelles de Marc se dilater, sa bouche s’ouvrir. çaise. 9. La voix de l’homme qui parlait à Olga lui était familière. Il 2. M. Belot doit être chez lui, je ne l’ai pas vu sortir. 3. Elle voyait les était si sûr de l’avoir entendue dans un passé très proche. 10. Je inspecteurs aller et venir, des dossiers à la main, entrer les uns chez les m’endors là-dessus, persuadé d’avoir découvert une nouvelle Améri- autres, partir en mission ou en revenir. 4. Thérèse fumait, jetait sa ci- que. 11. Les gros nuages qui couraient bas dans le ciel semblaient ac- garette, allait sur le palier, et entendait son mari errer d’une pièce à crocher la cime des peupliers bordant la route. 12. Elle semblait avoir l’autre au rez-de-chaussée. 5. Il y avait un air de Beethoven qu’elle perdu toute raison de vivre. 13. Elle ne parut pas l’entendre. Il sortit, la aimait particulièrement. Olivier ne pouvait le lui entendre chanter, sans laissant dans le noir. 14. Bellot, souffrant ou feignant de l’être, est avoir les larmes aux yeux. 6. Pendant tout ce temps, on ne lui avait étendu sur son lit. 15. Le garçon fit mine de ranger les disques dans jamais entendu prononcer qu’une seule phrase, et encore, à voix basse: leur casier. 16. Elle affectait volontiers de ne croire et de ne tenir à «Vous fumez trop». 7. Elle écoutait la ville s’éveiller à la fraîcheur du rien. 17. Il se méprisait d’avoir fui, d’avoir déserté. 18. Restez encore soir. 8. Chaque fois que la concierge lui remettait une lettre, Hélène si vous pouvez. Je suis content. C’est si chic d’avoir pensé à moi. sentait son cœur s’arrêter de battre. 9. Sous ces regards inquisiteurs, je 19. C’est bien d’avoir eu un ami, même si l’on va mourir. Moi, je suis me sentais devenir un objet, une fleur au pot. 10. Je sentais avec ango- bien content d’avoir eu un ami renard. 20. Le colonel devait être de isse le sang me monter aux joues. 11. Nous sommes à vingt mètres du mauvaise humeur d’avoir perdu. château. Je n’ai pas vu Davi raccourcir la distance qui nous sépare. Et tout d’un coup, dans ma main droite je sens se glisser sa main, petite et Упражнение 14 tiède. 12. A la fin, je préférai l’éviter, et la regarder de loin se mesurer Переведите следующие предложения. Обратите внима- avec un sergent d’artillerie, lequel finit par devenir aussi triste et aussi ние на абсолютные причастные конструкции. abattu que moi. 13. Mais j’étais encore sous l’impression des coups que j’avais vu recevoir à M. de Charlus. 1. Le rapide du matin ne s’arrêtant pas à Crony, Antoine avait dû descendre à Venette. 2. Etant peintre, le plus développé, le plus ex- Упражнение 13 périmenté de mes cinq sens est la vue. 3. Le courrier rapidement par- Переведите фразы с инфинитивом, зависящим от глаго- couru, il appela par téléphone intérieur son sous-chef. 4. La conversa- лов речи, мышления, суждения, внутреннего состояния, воле- tion terminée, elle avait téléphoné à Arlette pour s’excuser. 5. Il est изъявления. singulier qu’aimant beaucoup Mesnard à cette époque et l’admirant de tout mon cœur, quelque chose en moi n’approuvait pas ce mariage. 1. Si un ami lui disait être venu par ce train et ne pas avoir vu 6. Une voix lui murmurait que, cet enfant vivant, elle serait sauvée. Odette, il était persuadé que c’était l’ami qui se trompait puisque son 7. Mais à peine rentré chez lui, la pensée de Mme de Marelle l’inquiéta dire ne se conciliait pas avec les paroles d’Odette. 2. Vous ne niez pas et il lui écrivit. 8. Cette affaire réglée, le duc me dit: «Tu as fais au- avoir emprunté – vous voyez que je suis gentil – une voiture pour em- jourd’hui pour moi ce que personne n’avait jamais fait». 9. La pièce mener vos camarades à la campagne. 3. Elle prétendait avoir vu rentrer finie, une partie du public se dirigea vers les coulisses, selon la tradi- Mariette vers 7 heures du soir. 4. Le docteur se figurait être la victime tion. 10. Il sonna. La porte du jardin s’étant ouverte, il se dirigea vers d’une salle blague, ainsi qu’il nous le confia par la suite. 5. J’eus le le perron. 11. Le vent ayant changé, le temps s’était adouci pendant la 59 60
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- …
- следующая ›
- последняя »