ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
Упражнение 8
nier écrivait avec un cou-
teau sur une assiette. Un
pêcheur ra-massa l’assiette
et la rapporta au gouverneur.
Celui-ci étonné demanda au
pêcheur: «Avez-vous lu ce
qui est écrit sur cette as-
siette, et quelqu’un l’a-t-il
vue entre vos mains?» – Je
ne sais pas lire, répondit le
pêcheur. Je viens de la trou-
ver, personne ne l’a vue.»
что-то ножом на серебряной
тарелке. Рыбак поднял тарел-
ку на берегу моря и принес
ее губернатору. Сей изумил-
ся. Читал ли ты, что тут на-
писано, спросил он у рыбака,
и видел ли кто у тебя эту та-
релку? Я не умею читать,
отвечал рыбак, я сейчас
ее
нашел, никто ее не видел.
(Пер. А.С. Пушкина)
Определите жанр публичной речи. Дайте характеристи-
ку этого жанра. Переведите данную публичную речь.
Mesdames,
Messieurs,
le bureau à également examiner l’inscription d’un nouveau point
à l’ordre du jour; cette proposition concerne l’admission des Iles
Vierges britanniques en qualité de Membre associé de l’Organisation,
sur la demande du Royaume-Uni. J’attire votre attention que la déci-
sion d’inscrire de nouveaux points à l’ordre du jour doit être prise à la
majorité des deux tiers de membres présents et votants. Ce point sera
examiné en séance plénière à une date qui sera fixée ultérieurement.
Merci.
Упражнение 10
Переведите отрывок из романа Ж. Дюамеля «Нотариус
из Гавра». Какая функция терминов – информативная или
эстетическая – доминирует в отрывке?
Упражнение 9
Цитируемый текст Вольтера переведен на русский язык
А.С. Пушкиным. Сравните оригинал с переводом. В чем про-
является установка переводчика на свое время и своих со-
временников?
Cet inconnu mourut en
1703, et fut enterré la nuit
à la paroisse de Saint-Paul.
Ce qui redouble
l’étonnement, c’est que,
quand on l’envoya dans
l’île de Sainte-Marguerite,
il ne disparut dans l’Europe
aucun homme considérable.
Ce prisonnier l’était sans
doute, car voici ce qui ar-
riva les premiers jours qu’il
était dans l’île. Le gou-
verneur mettait lui-même
les plats sur la table, et en-
suite se retirait après l’avoir
enfermé. Un jour, le prison-
Неизвестный умер в 1703 го-
ду и был похоронен ночью,
в приходе св. Павла. Удиви-
тельно и то, что в то время,
когда привезен он был на
остров св. Маргариты, нико-
го из важных особ в Европе
не исчезло. Невольник сей,
безо всякого сомнения, была
особа важная: доказательст
-
вом тому служит происшест-
вие, случившееся в первые
дни его заточения на остро-
ве. Сам губернатор приносил
ему кушанье на стол, запи-
рал дверь и удалялся. Одна-
жды невольник начертал
82
La journée commença par une leçon de calcul, science dont je
n’avais pas le goût, mais le respect, car maman y faisait chaque jour
des invocations soucieuses. Nous devons étudier la division à un chif-
fre. Plusieurs de ces petites opérations étaient écrites au tableau. Les
élèves, à tour de rôle, se levaient, croisaient les bras, et donnaient, des
signes exposés, l’interprétation rituelle. «En vingt-huit combien de fois
cinq?.. Cela signifie que, si j’ai vingt-huit billes à partager…» Chaque
élève devait, de lui-même, changer l’exemple. Vint le tour de mon
ami, Désiré Wasselin. Il croisa les bras, fronça les sourcils et com-
mença: «En trente-sept combien de fois sept…» Il choisit pour exem-
ple les cerises et ne se tira pas trop mal de sa chantante récitation.
«…Cela signifie que mes camarades recevront chacun cinq cerises et
qu’il ne m’en restera que deux.» Toute la classe dressa l’oreille. La
phrase normale était: «Il m’en restera deux.» Il y eut un silence et Dé-
siré poursuivit d’une voix funèbre: «Mais ça m’est bien égal».
Упражнение 11
Переведите текст и передайте особенности разговорной
речи. (Разговор двух артистов перед турне.)
– …Il a son bureau, ton ami?
81
Упражнение 8 nier écrivait avec un cou- что-то ножом на серебряной Определите жанр публичной речи. Дайте характеристи- teau sur une assiette. Un тарелке. Рыбак поднял тарел- ку этого жанра. Переведите данную публичную речь. pêcheur ra-massa l’assiette ку на берегу моря и принес et la rapporta au gouverneur. ее губернатору. Сей изумил- Mesdames, Celui-ci étonné demanda au ся. Читал ли ты, что тут на- Messieurs, pêcheur: «Avez-vous lu ce писано, спросил он у рыбака, le bureau à également examiner l’inscription d’un nouveau point qui est écrit sur cette as- и видел ли кто у тебя эту та- à l’ordre du jour; cette proposition concerne l’admission des Iles siette, et quelqu’un l’a-t-il релку? Я не умею читать, Vierges britanniques en qualité de Membre associé de l’Organisation, vue entre vos mains?» – Je отвечал рыбак, я сейчас ее sur la demande du Royaume-Uni. J’attire votre attention que la déci- ne sais pas lire, répondit le нашел, никто ее не видел. sion d’inscrire de nouveaux points à l’ordre du jour doit être prise à la pêcheur. Je viens de la trou- (Пер. А.С. Пушкина) majorité des deux tiers de membres présents et votants. Ce point sera ver, personne ne l’a vue.» examiné en séance plénière à une date qui sera fixée ultérieurement. Merci. Упражнение 10 Переведите отрывок из романа Ж. Дюамеля «Нотариус Упражнение 9 из Гавра». Какая функция терминов – информативная или Цитируемый текст Вольтера переведен на русский язык эстетическая – доминирует в отрывке? А.С. Пушкиным. Сравните оригинал с переводом. В чем про- является установка переводчика на свое время и своих со- La journée commença par une leçon de calcul, science dont je временников? n’avais pas le goût, mais le respect, car maman y faisait chaque jour des invocations soucieuses. Nous devons étudier la division à un chif- Cet inconnu mourut en Неизвестный умер в 1703 го- fre. Plusieurs de ces petites opérations étaient écrites au tableau. Les 1703, et fut enterré la nuit ду и был похоронен ночью, élèves, à tour de rôle, se levaient, croisaient les bras, et donnaient, des à la paroisse de Saint-Paul. в приходе св. Павла. Удиви- signes exposés, l’interprétation rituelle. «En vingt-huit combien de fois Ce qui redouble тельно и то, что в то время, cinq?.. Cela signifie que, si j’ai vingt-huit billes à partager…» Chaque l’étonnement, c’est que, когда привезен он был на élève devait, de lui-même, changer l’exemple. Vint le tour de mon quand on l’envoya dans остров св. Маргариты, нико- ami, Désiré Wasselin. Il croisa les bras, fronça les sourcils et com- l’île de Sainte-Marguerite, го из важных особ в Европе mença: «En trente-sept combien de fois sept…» Il choisit pour exem- il ne disparut dans l’Europe не исчезло. Невольник сей, ple les cerises et ne se tira pas trop mal de sa chantante récitation. aucun homme considérable. безо всякого сомнения, была «…Cela signifie que mes camarades recevront chacun cinq cerises et Ce prisonnier l’était sans особа важная: доказательст- qu’il ne m’en restera que deux.» Toute la classe dressa l’oreille. La doute, car voici ce qui ar- вом тому служит происшест- phrase normale était: «Il m’en restera deux.» Il y eut un silence et Dé- riva les premiers jours qu’il вие, случившееся в первые siré poursuivit d’une voix funèbre: «Mais ça m’est bien égal». était dans l’île. Le gou- дни его заточения на остро- verneur mettait lui-même ве. Сам губернатор приносил Упражнение 11 les plats sur la table, et en- ему кушанье на стол, запи- Переведите текст и передайте особенности разговорной suite se retirait après l’avoir рал дверь и удалялся. Одна- речи. (Разговор двух артистов перед турне.) enfermé. Un jour, le prison- жды невольник начертал – …Il a son bureau, ton ami? 81 82
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- …
- следующая ›
- последняя »