Практикум по двустороннему переводу (немецкий и русский языки). Дмитриева Е.А - 26 стр.

UptoLike

51
немецкие и французские солдаты вместе стояли в Косово, только
это подтверждает.
Mut. Im Frühjahr sprachen die Parlamentariergruppen über die
Energiesicherheit. Die Wirtschaft der EU hängt an der Rohölzufuhr
von auswärts und ist also politisch jederzeit erpressbar – durch die
Drohung mit armem Ölentzug.
Schockenhoff. Наряду с технологиями речь идет и о геостра-
тегии. Где расположены ресурсы, какие интересы затрагиваются в
обеих странах и т.д. Но интерес проявляется не только к регионам,
где находятся жизненно необходимые ресурсы, а в первую оче
-
редь к регионам, где их нет. И, конечно, постоянно говорится об
экономии ресурсов, на которых построено наше благосостояние.
Mut. Gleichzeitig müssen wir aber über alternative Ressourcen
nachdenken – hier bei uns daheim. Sehen das die Franzosen auch?
Schockenhoff. Что касается ядерной энергии, то в этом во-
просе французы нас превосходят. Мы зависим от Франции, Ук-
раины и России, пока мы вынуждены покупать энергоносители.
Mut. Wer dann wie Deutschland einerseits aus der Kernenergie
aussteigen will, gleichzeitig aber Reaktoren nach Russland liefert, um
von dort Strom zu beziehen. Das ist für Deutsche wenig glaubwürdig.
Schockenhoff. И в этом вопросе мы расходимся с Францией.
Mut. Die Franzosen haben in der Regel keine Angst vor der
Kernenergie. Sie haben ein unverkrampftes Verhältnis zur
Hochtechnologie, nicht wahr?
Schockenhoff. Инвестиции в эти технологии во Франции
выше, чем в Германии. То же самое и в космической области. Во
Франции это рассматривается как фактор социальной независимо-
сти.
52
Mut. Wie erklären Sie sich demgegenüber – als Pädagoge, der
Sie sind – das deutsche Misstrauen gegenüber der Hochtechnologie,
Kernkraft inklusive.
Schockenhoff. Есть слово, которое точно передает наше от-
ношениеэтострах“. Мы зависимы от нашего прошлого.
Mut. Herr Schockenhoff, haben Sie Dank für dieses Gespräch.
Text C. Ein MUT – Interview mit Friedenspreisträger Mario
Vargas Liosa
MUT. Senor Liosa, 1958 kamen Sie mit einem Stipendium nach
Madrid, lebten anschließend sieben Jahre in Paris und zogen später
nach London, wo sich heute Ihr Hauptwohnsitz befindet. Seit dem
Staatsstreich
54
von Alberto Fujimoris im Jahre 1992 sind Sie nun in
Peru „persona non grata“. Wie geht man mit diesem Bruch um?
Liosa. С 1974 года я постоянно жил в городе Лима. Но после
того как я проиграл на выборах и президентом Перу стал Фуджи-
мори, мы с женой вернулись в Лондон.
MUT. In dieser Zeit beschlossen Sie, sich zur politischen
Situation in Peru erst einmal nicht mehr zu äußern.
Liosa. Все изменилось в 1992. Я не мог оставаться равно-
душным, когда правительство стало устанавливать авторита-
ризм, вместо
того чтобы укреплять демократизм. Это отражалось
в моих статьях, интервью и речах.
MUT. Wie stellt sich Ihnen die Situation in Peru heute dar, sechs
Jahre nach dem Staatsstreich?
Liosa. Там до сих пор военное положение. Видимость де-
мократии еще существует, но внутри страны уже господствуют
54
der Staatsstreich – государственный переворот
немецкие и французские солдаты вместе стояли в Косово, только                  Mut. Wie erklären Sie sich demgegenüber – als Pädagoge, der
это подтверждает.                                                        Sie sind – das deutsche Misstrauen gegenüber der Hochtechnologie,
                                                                         Kernkraft inklusive.
      Mut. Im Frühjahr sprachen die Parlamentariergruppen über die
Energiesicherheit. Die Wirtschaft der EU hängt an der Rohölzufuhr             Schockenhoff. Есть слово, которое точно передает наше от-
von auswärts und ist also politisch jederzeit erpressbar – durch die     ношение – это „страх“. Мы зависимы от нашего прошлого.
Drohung mit armem Ölentzug.
                                                                                  Mut. Herr Schockenhoff, haben Sie Dank für dieses Gespräch.
      Schockenhoff. Наряду с технологиями речь идет и о геостра-
тегии. Где расположены ресурсы, какие интересы затрагиваются в
обеих странах и т.д. Но интерес проявляется не только к регионам,             Text C. Ein MUT – Interview mit Friedenspreisträger Mario
где находятся жизненно необходимые ресурсы, а в первую оче-              Vargas Liosa
редь к регионам, где их нет. И, конечно, постоянно говорится об
экономии ресурсов, на которых построено наше благосостояние.                   MUT. Senor Liosa, 1958 kamen Sie mit einem Stipendium nach
                                                                         Madrid, lebten anschließend sieben Jahre in Paris und zogen später
     Mut. Gleichzeitig müssen wir aber über alternative Ressourcen       nach London, wo sich heute Ihr Hauptwohnsitz befindet. Seit dem
nachdenken – hier bei uns daheim. Sehen das die Franzosen auch?          Staatsstreich54 von Alberto Fujimoris im Jahre 1992 sind Sie nun in
                                                                         Peru „persona non grata“. Wie geht man mit diesem Bruch um?
     Schockenhoff. Что касается ядерной энергии, то в этом во-
просе французы нас превосходят. Мы зависим от Франции, Ук-                     Liosa. С 1974 года я постоянно жил в городе Лима. Но после
раины и России, пока мы вынуждены покупать энергоносители.               того как я проиграл на выборах и президентом Перу стал Фуджи-
                                                                         мори, мы с женой вернулись в Лондон.
      Mut. Wer dann wie Deutschland einerseits aus der Kernenergie
aussteigen will, gleichzeitig aber Reaktoren nach Russland liefert, um          MUT. In dieser Zeit beschlossen Sie, sich zur politischen
von dort Strom zu beziehen. Das ist für Deutsche wenig glaubwürdig.      Situation in Peru erst einmal nicht mehr zu äußern.

      Schockenhoff. И в этом вопросе мы расходимся с Францией.                 Liosa. Все изменилось в 1992. Я не мог оставаться равно-
                                                                         душным, когда правительство стало устанавливать авторита-
     Mut. Die Franzosen haben in der Regel keine Angst vor der           ризм, вместо того чтобы укреплять демократизм. Это отражалось
Kernenergie. Sie haben ein unverkrampftes Verhältnis zur                 в моих статьях, интервью и речах.
Hochtechnologie, nicht wahr?
                                                                               MUT. Wie stellt sich Ihnen die Situation in Peru heute dar, sechs
     Schockenhoff. Инвестиции в эти технологии во Франции                Jahre nach dem Staatsstreich?
выше, чем в Германии. То же самое и в космической области. Во
Франции это рассматривается как фактор социальной независимо-                 Liosa. Там до сих пор военное положение. Видимость де-
сти.                                                                     мократии еще существует, но внутри страны уже господствуют
                                                                            54
                                                                                 der Staatsstreich – государственный переворот
                                 51                                                                               52