Грамматические трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. Домбровская И.В - 11 стр.

UptoLike

11
Но могут быть и другие варианты перевода герундия в функции обстоятельства
времени в зависимости от сочетаемости слов в русском языке, например,
сочетанием предлога с существительным : after (on) arriving no прибытии,
after checking после проверки.
2) сопутствующего обстоятельства, после предлогов besides кроме
того что, instead of вместо того чтобы , apart from не говоря уже, кроме,
without без, без того чтобы . В зависимости от предлога герундий переводится
обычно на русский язык инфинитивом или придаточным предложением . С
предлогом without герундий переводится отрицательной формой
деепричастия, сочетанием предлога без с существительным или без того ,
чтобы с личной формой глагола.
Besides being extremely unpopular this policy may lead to a complete
failure of all their efforts. He говоря уже о том, что эта политика не пользуется
популярностью, она может привести к тому, что все их усилия окажутся
напрасными.
3) обстоятельства образа действия, с предлогами in, by, without.
После предлогов in и by герундий переводится или деепричастием , или
сочетанием предлогов путём , при помощи и т.п. с существительным , или
самостоятельным предложением ; с предлогом without отрицательной
формой деепричастия или существительным с предлогом без.
It can be done by sending deputations to MPs. Это можно сделать, послав
депутации к членам парламента.
Не admitted that he had made a mistake in not supporting this proposal
earlier. Он признал, что допустил ошибку, не поддержав этого предложения
раньше (тем , что не поддержал...).
4) обстоятельства условия, с составными предлогами in case of, in the
event of в случае если , subject to при условии, without. С предлогом without
герундий переводится отрицательной формой деепричастия , сочетанием
предлога без с существительным или словосочетанием без того чтобы и
отрицательной формой инфинитива. В остальных случаях обычно личной
формой глагола или существительным .
They promised not to undertake any actions without consulting their
partners. Они обещали не предпринимать никаких действий , не
проконсультировавшись (без консультации; без того чтобы не
проконсультироваться) со своими партнёрами.
                                       11


Но могут быть и другие варианты перевода герундия в функции обстоятельства
времени в зависимости от сочетаемости слов в русском языке, например,
сочетанием предлога с существительным: after (on) arriving no прибытии,
after checking после проверки.

      2) сопутствующего обстоятельства, после предлогов besides кроме
того что, instead of вместо того чтобы, apart from не говоря уже, кроме,
without без, без того чтобы. В зависимости от предлога герундий переводится
обычно на русский язык инфинитивом или придаточным предложением. С
предлогом without герундий переводится             отрицательной    формой
деепричастия, сочетанием предлога без с существительным или без того,
чтобы с личной формой глагола.

        Besides being extremely unpopular this policy may lead to a complete
failure of all their efforts. He говоря уже о том, что эта политика не пользуется
популярностью, она может привести к тому, что все их усилия окажутся
напрасными.

       3) обстоятельства образа действия, с предлогами in, by, without.
После предлогов in и by герундий переводится или деепричастием, или
сочетанием предлогов путём, при помощи и т.п. с существительным, или
самостоятельным предложением; с предлогом without — отрицательной
формой деепричастия или существительным с предлогом без.

         It can be done by sending deputations to MPs. Это можно сделать, послав
депутации к членам парламента.
         Не admitted that he had made a mistake in not supporting this proposal
earlier. Он признал, что допустил ошибку, не поддержав этого предложения
раньше (тем, что не поддержал...).

       4) обстоятельства условия, с составными предлогами in case of, in the
event of в случае если, subject to при условии, without. С предлогом without
герундий переводится отрицательной формой деепричастия, сочетанием
предлога без с существительным или словосочетанием без того чтобы и
отрицательной формой инфинитива. В остальных случаях — обычно личной
формой глагола или существительным.

       They promised not to undertake any actions without consulting their
partners. Они обещали не предпринимать никаких действий, не
проконсультировавшись      (без  консультации;  без   того   чтобы     не
проконсультироваться) со своими партнёрами.