Грамматические трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. Домбровская И.В - 18 стр.

UptoLike

18
Проанализируйте и переведите следующие предложения.
1. Legislators in the Philippines voted not to review a law restoring capital
punishment, dealing a serious blow to efforts to halt a planned execution that would
be the countrys first in 23 years.
2. Not only will he introduce a new bottom rate of income tax of 10% this April,
fulfilling a promise made before the general elections; but next year he will cut the
basic rate from 23% to 22%.
3. Commission staff, having finally recognized that labour laws tend to increase
rather than reduce unemployment, stress how mild these measures are compared with
those once envisaged.
4. Under the proposed tax, each of the European Union member countries would be
required to impose a 20% withholding tax on all interest payments made to an
individual who resides in another European state
5. The string of disasters midwifed by the global money managers is reflective not
only of misjudgements but of a fatal flaw in the existing architecture of the IMF.
6. A false sense of security has been added to the dangers faced by Asias new
nuclear powers and their neighbours.
7. Decisions have been taken at Brussels, which, if carried out, would lead straight to
further controversies.
8. When caught, the liar and his apologists attack the one who exposed the lie and
excuse the fabrication as being in the interest of a Higher Good.
9. President said in a message accompanying the document that it will stop runaway
inflation and revitalize the economy if given a chance. He asked Congress to join
him in a quest to move America back toward economic sanity.
10. Though dragging their feet to the last, Britain and America could not avoid
agreeing to setting up a control system, faced by Russias readiness to accept
reasonable proposals.
II. Причастные конструкции
1. Объектный причастный оборот , т. е. сочетание существительного в
общем падеже или местоимения в косвенном падеже с причастием (имя +
причастие), выступающее в функции сложного дополнения , обычно переводится
на русский язык придаточным предложением , вводимым союзами как, что или
чтобы .
They spent last Friday listening to the Minister telling the trade union leaders
that it is right for workers to hold back on wage claims. В прошлую пятницу они
весь день слушали, как министр говорил профсоюзным лидерам , что рабочие
сделают правильно, если воздержатся от требований о повышении заработной
платы .
                                           18


Проанализируйте и переведите следующие предложения.
1. Legislators in the Philippines voted not to review a law restoring capital
punishment, dealing a serious blow to efforts to halt a planned execution that would
be the country’s first in 23 years.
2. Not only will he introduce a new bottom rate of income tax of 10% this April,
fulfilling a promise made before the general elections; but next year he will cut the
basic rate from 23% to 22%.
3. Commission staff, having finally recognized that labour laws tend to increase
rather than reduce unemployment, stress how mild these measures are compared with
those once envisaged.
4. Under the proposed tax, each of the European Union member countries would be
required to impose a 20% withholding tax on all interest payments made to an
individual who resides in another European state…
5. The string of disasters midwifed by the global money managers is reflective not
only of misjudgements but of a fatal flaw in the existing “architecture” of the IMF.
6. A false sense of security has been added to the dangers faced by Asia’s new
nuclear powers and their neighbours.
7. Decisions have been taken at Brussels, which, if carried out, would lead straight to
further controversies.
8. When caught, the liar and his apologists attack the one who exposed the lie and
excuse the fabrication as being “in the interest of a “Higher Good”.
9. President said in a message accompanying the document that it “will stop runaway
inflation and revitalize the economy if given a chance”. He asked Congress to join
him in a quest to “move America back toward economic sanity”.
10. Though dragging their feet to the last, Britain and America could not avoid
agreeing to setting up a control system, faced by Russia’s readiness to accept
reasonable proposals.



                          II. Причастные конструкции

       1. Объектный причастный оборот, т. е. сочетание существительного в
общем падеже или местоимения в косвенном падеже с причастием (имя +
причастие), выступающее в функции сложного дополнения, обычно переводится
на русский язык придаточным предложением, вводимым союзами как, что или
чтобы.

         They spent last Friday listening to the Minister telling the trade union leaders
that it is right for workers to hold back on wage claims. В прошлую пятницу они
весь день слушали, как министр говорил профсоюзным лидерам, что рабочие
сделают правильно, если воздержатся от требований о повышении заработной
платы.