ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
42 
а  изменилась  готовность  иностранных  инвесторов и центральных  банков его 
финансировать. 
П   р  и  м  еч   а  н   и  е.  Если   в   придаточном подлежащем   what  выступает  в   качестве 
подлежащего, то   предложение  на русский   язык ,  как   правило ,  переводится  неопределённо-
личным  предложением , начинающимся  со   слов нужно, необходимо, требуется  и т. п. 
What is required  is an end to double standards in human rights policy  Необходимо 
положить  конец (отказаться  от) двойным  стандартам   в   политике прав   человека. 
2.  Предикативный  член  выражен  придаточным  предложением  
( придаточное   предикативное ).  Придаточное  предикативное  стоит  после 
глагола- связки (чаще всего после  связочных глаголов to be, to seem, to appear) 
и вводится  союзами that, whether, as if because или  союзными словами what, 
which, where, who, why when, how.  На русский   язык   такие  предложения  
переводятся  придаточными  предложениями с соответствующими союзами и 
союзными словами.  При   переводе  часто   используется  коррелятивная  частица 
то в соответствующем   падеже, которая  ставится  перед   союзом. 
The only basis on which the deal could be described as a success is if the true 
objective was simply the avoidance of a fight between the EU members. 
Единственным  объяснением , на основании  которого достигнутое соглашение  
можно было   бы  охарактеризовать  как   успех ,  является   то,  что подлинной 
задачей, по -видимому, было   не допустить столкновений между членами ЕС. 
Если   придаточное  предикативное  предложение  вводится  союзом 
whether,  то   на  русский   язык   такое  придаточное  предложение  передаётся 
бессоюзным  придаточным  предложением , начинающимся  с  глагола  с  частицей  
ли. 
The question is  whether  the NATO members, especially America, are 
prepared to accept such state of affairs.  Вопрос заключается  в   том,  готовы ли  
члены  НАТО ,  и  в   особенности  Америка,  согласиться  с  таким  (с 
существующим ) положением   дел. 
3.  Бессоюзное   присоединение  придаточного  предложения.  В 
английском языке бессоюзное соединение  придаточных предложений   
наблюдается  в   дополнительных,  определительных  и,  реже,  условных 
предложениях . 
При   бессоюзном  соединении  подлежащее  придаточного 
дополнительного  предложения  стоит  непосредственно  после  сказуемого 
главного  предложения.  На  русский   язык   такие  предложения  переводятся 
придаточными дополнительными предложениями, вводимыми союзом что, а  
                                          42
а изменилась готовность иностранных инвесторов и центральных банков его
финансировать.
       П р и м еч а н и е. Если в придаточном подлежащем what выступает в качестве
подлежащего, то предложение на русский язык, как правило, переводится неопределённо-
личным предложением, начинающимся со слов нужно, необходимо, требуется и т. п.
       What is required is an end to double standards in human rights policy Необходимо
положить конец (отказаться от) двойным стандартам в политике прав человека.
       2. Предикативный член выражен придаточным предложением
(придаточное предикативное). Придаточное предикативное стоит после
глагола-связки (чаще всего после связочных глаголов to be, to seem, to appear)
и вводится союзами that, whether, as if because или союзными словами what,
which, where, who, why when, how. На русский язык такие предложения
переводятся придаточными предложениями с соответствующими союзами и
союзными словами. При переводе часто используется коррелятивная частица
то в соответствующем падеже, которая ставится перед союзом.
        The only basis on which the deal could be described as a success is if the true
objective was simply the avoidance of a fight between the EU members.
Единственным объяснением, на основании которого достигнутое соглашение
можно было бы охарактеризовать как успех, является то, что подлинной
задачей, по-видимому, было не допустить столкновений между членами ЕС.
      Если придаточное предикативное предложение вводится союзом
whether, то на русский язык такое придаточное предложение передаётся
бессоюзным придаточным предложением, начинающимся с глагола с частицей
ли.
       The question is whether the NATO members, especially America, are
prepared to accept such state of affairs. Вопрос заключается в том, готовы ли
члены НАТО, и в особенности Америка, согласиться с таким (с
существующим) положением дел.
       3. Бессоюзное присоединение придаточного предложения. В
английском языке бессоюзное соединение придаточных предложений
наблюдается в дополнительных, определительных и, реже, условных
предложениях.
       При    бессоюзном      соединении    подлежащее     придаточного
дополнительного предложения стоит непосредственно после сказуемого
главного предложения. На русский язык такие предложения переводятся
придаточными дополнительными предложениями, вводимыми союзом что, а
Страницы
- « первая
 - ‹ предыдущая
 - …
 - 40
 - 41
 - 42
 - 43
 - 44
 - …
 - следующая ›
 - последняя »
 
