Грамматические трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. Домбровская И.В - 43 стр.

UptoLike

43
придаточные определительные союзными местоимениями который,
которая.
Critics say that sending troops to a zone of conflict (such as Somalia) can
mean the real difficulties of a country are neglected. Критики заявляют, что
отправка войск в любую зону конфликта, (как , например, в Сомали ), может
означать, что подлинные трудности страны не принимаются во внимание
( игнорируются).
The report the workers' delegation made on returning home was listened to
with great interest by members of our trade union. Члены нашего профсоюза с
большим интересом слушали доклад, который был сделан делегацией рабочих
по возвращении на родину.
Бессоюзные условные придаточные предложения встречаются в
предложениях с глаголами в сослагательном наклонении. (См. «Сослагательное
наклонение» ).
4. Главное предложение в сложноподчинённом предложении
разделено придаточным. При правильном анализе предложения перевод его
на русский язык не представляет трудности.
The Administration, which has been on its best behaviour throughout the
summer in not pressing Britain to reach an early decision, is now making it plain that
it would welcome an immediate answer. Правительство (США), которое
проявляло поразительную выдержку в течение лета и не оказывало давления на
Англию в отношении немедленного принятия решения, теперь даёт понять,
что оно желало бы получить немедленный ответ.
5. Последовательное подчинение. В этом случае какой-либо член
придаточного предложения определяется другим придаточным предложением
( вторая, третья и т . д. степень подчинения ).
The question for the other members of NATO now is (I) whether they are
prepared to accept (2) that France can share in the benefits of membership (3) while it
is refusing the commitments and opposing part of the aims.
Придаточное предикативное whether they are prepared to accept (1-я
степень подчинения); придаточное дополнительное that France can share in
the benefits of membership (2-я степень подчинения ); придаточное времени
(уступки) входит в состав придаточного дополнительного while it is refusing
the commitments and opposing part of the aims (3-я степень подчинения ).
                                          43


придаточные определительные — союзными                  местоимениями       который,
которая.

       Critics say that sending troops to a zone of conflict (such as Somalia) can
mean the real difficulties of a country are neglected. Критики заявляют, что
отправка войск в любую зону конфликта, (как, например, в Сомали), может
означать, что подлинные трудности страны не принимаются во внимание
(игнорируются).
       The report the workers' delegation made on returning home was listened to
with great interest by members of our trade union. Члены нашего профсоюза с
большим интересом слушали доклад, который был сделан делегацией рабочих
по возвращении на родину.
       Бессоюзные условные придаточные предложения встречаются в
предложениях с глаголами в сослагательном наклонении. (См. «Сослагательное
наклонение»).


       4. Главное предложение в сложноподчинённом предложении
разделено придаточным. При правильном анализе предложения перевод его
на русский язык не представляет трудности.

       The Administration, which has been on its best behaviour throughout the
summer in not pressing Britain to reach an early decision, is now making it plain that
it would welcome an immediate answer. Правительство (США), которое
проявляло поразительную выдержку в течение лета и не оказывало давления на
Англию в отношении немедленного принятия решения, теперь даёт понять,
что оно желало бы получить немедленный ответ.



       5. Последовательное подчинение. В этом случае какой-либо член
придаточного предложения определяется другим придаточным предложением
(вторая, третья и т. д. степень подчинения).

        The question for the other members of NATO now is (I) whether they are
prepared to accept (2) that France can share in the benefits of membership (3) while it
is refusing the commitments and opposing part of the aims.

       Придаточное предикативное — whether they are prepared to accept (1-я
степень подчинения); придаточное дополнительное — that France can share in
the benefits of membership (2-я степень подчинения); придаточное времени
(уступки) входит в состав придаточного дополнительного — while it is refusing
the commitments and opposing part of the aims (3-я степень подчинения).