Лексические трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. Домбровская И.В - 20 стр.

UptoLike

20
5. The car workers lobby last week was an important step in the right direction.
The issue should be pressed throughout the trade union movement and taken up by
the workers in all industries.
6. The movement «to kill the Bill» may snowball to irresistible proportions by the
time when the Trades Union Congress recall conference on June 5.
7. The US administration has given Israel the go-ahead to sell certain US- supplied
military equipment to third countries, according to Israeli television.
8. He indicated in his statement that lowering the U.S. profile appears to be a reason-
able approach to the problem.
9. High-profile miscarriages of justice persuaded many judges, lawyers and politi-
cians that courts, no matter how careful, could never avoid executing some innocent
people.
10. «Eurospeak is a separate in-house language, full of jargon, acronyms, abstrac-
tions and a lot of it is gobbledygook », - said a British translator. He and others
have begun a drive called «Fight the Fog» to prod officials into producing clear sen-
tences.
11. Clintons defenders have transformed the Washington version of truth telling
into a subtle new form and demonstrated, for any who might have forgotten, how
easy it is to manipulate the press and, ultimately, the public.
The latest peek at the tricks of the trade comes from Lenny Devis, a former
White House lawyer and one of Clintons chief spin doctors during the 1997 con-
gressional inquiries into alleged campaign fund-raising abuses.
12. Some dismiss (the language of) political correctness (PC) as an irrelevance
hyped up by the right; others see it as a leftist danger to the very fabric of American
life; still others argue that it is plain passé. Is America in the throes of new-PC, anti-
PC or post PC? It is hard to tell.
§ 5. ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНАЯ И ПСЕВДОИНТЕРНАЦИОНАЛЬНАЯ
ЛЕКСИКА. «ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА»
В современных словарях английского и русского языков есть чрезвы -
чайно большое число сходных по форме и звучанию слов, а в последние деся -
тилетия объём такой лексики увеличился . Можно назвать десятки английских
слов, вошедших в русский язык : atlas, football, progress leader, diplomacy proc-
ess, tendency и т.д. Однако даже среди безусловно интернациональных слов
можно отметить разницу в их употреблении в английском и русском языках
(что не относится к терминам ). Так , progress не только прогресс, но и успе-
хи , достижения, развитие;
leader
не только лидер , но и руководитель, гла-
ва (делегации) и т.п. При переводе выбор нужного эквивалента определяется
жанром переводимого текста, сочетаемостью слов в русском языке и другими
факторами.
Переводчикам хорошо известна «лёгкость» перевода интернациональ-
ной лексики.
                                            20
5. The car workers’ lobby last week was an important step in the right direction.
The issue should be pressed throughout the trade union movement and taken up by
the workers in all industries.
6. The movement «to kill the Bill» may snowball to irresistible proportions by the
time when the Trades Union Congress recall conference on June 5.
7. The US administration has given Israel the go-ahead to sell certain US- supplied
military equipment to third countries, according to Israeli television.
8. He indicated in his statement that lowering the U.S. profile appears to be a reason-
able approach to the problem.
9. High-profile miscarriages of justice persuaded many judges, lawyers and politi-
cians that courts, no matter how careful, could never avoid executing some innocent
people.
10. «Eurospeak is a separate in-house language, full of jargon, acronyms, abstrac-
tions – and a lot of it is gobbledygook », - said a British translator. He and others
have begun a drive called «Fight the Fog» to prod officials into producing clear sen-
tences.
11. Clinton’s defenders have transformed the Washington version of truth – telling
into a subtle new form and demonstrated, for any who might have forgotten, how
easy it is to manipulate the press – and, ultimately, the public.
     The latest peek at the tricks of the trade comes from Lenny Devis, a former
White House lawyer and one of Clinton’s chief spin doctors during the 1997 con-
gressional inquiries into alleged campaign fund-raising abuses.
12. Some dismiss (the language of) political correctness (PC) as an irrelevance
hyped up by the right; others see it as a leftist danger to the very fabric of American
life; still others argue that it is plain passé. Is America in the throes of new-PC, anti-
PC or post PC? It is hard to tell.



    § 5. ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНАЯ И ПСЕВДОИНТЕРНАЦИОНАЛЬНАЯ
            ЛЕКСИКА. «ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА»

        В современных словарях английского и русского языков есть чрезвы-
чайно большое число сходных по форме и звучанию слов, а в последние деся-
тилетия объём такой лексики увеличился. Можно назвать десятки английских
слов, вошедших в русский язык: atlas, football, progress leader, diplomacy proc-
ess, tendency и т.д. Однако даже среди безусловно интернациональных слов
можно отметить разницу в их употреблении в английском и русском языках
(что не относится к терминам). Так, progress — не только прогресс, но и успе-
хи, достижения, развитие; leader — не только лидер, но и руководитель, гла-
ва (делегации) и т.п. При переводе выбор нужного эквивалента определяется
жанром переводимого текста, сочетаемостью слов в русском языке и другими
факторами.
        Переводчикам хорошо известна «лёгкость» перевода интернациональ-
ной лексики.