Введение в языкознание. Ерофеева И.В - 43 стр.

UptoLike

Рубрика: 

43
не сравнимая непристойность. 6. Он известен своей странностью. Он
известен своими странностями. 7. Она занимается шитьем. Шитье лежит
на стуле. 8. Изделия из саксонского фарфора славились еще в XVII веке.
Саксонский фарфор славился еще в XVII веке. 9. В аудитории раздались
аплодисменты. Аудитория зааплодировала. 10. Мех белки ценится как
материл для полярных унт. Белка ценится как материал для
полярных
унт. 11. Ему присвоили звание полковника. Он стал полковником.
7. Употребите следующие слова в контекстах так, чтобы они
выступали в прямом и переносном, метонимическом, значении.
Банальность, подлость, заимствование, перечисление, вышивка,
полоскание, обивка, освещение, проход, укус, остановка, шёлк, класс,
кролик, хрусталь, Лондон.
8. Какой тип переноса наименований иллюстрируют следующие
примеры?
Русск.:
бостон, мадера, москвич (автомобиль), форд, Плюшкин,
Отелло, Дон Жуан, батист, кесарь, нарзан, золото (деньги), слива (плод),
подошва (горы), золотой (хороший), золотой (желтый), соленье (как
продукт).
Англ.: winchester (охотничье ружье), china (фарфор), havana
(сигара), pullman (вагон), hooligan (от фамилии преступника), mauser
(ружье), heart (любовь), breast (совесть), aster (астра), town (население
города), sardins (от Сардиния).
9. В чем совпадают и чем различаются зоосемические
переносы в
английском, французском и русском языках?
Англ.: bulldog (бульдог) – “упрямый”, gudgeon (пескарь) –
простак”, fox (лиса) – “хитрец”, bear (медведь) – “неуклюжий”, pig
(свинья) – “обжора”, monkey (обезьяна) – “кривляка”, serpent (змея) –
злой”, cat (кошка) – “злая женщина”, mole (крот) – “близорукий”,
peacock (павлин) – “тщеславный”, pigeon (голубь) – “глупый”, puppy
(щенок) – “молокосос”.
Франц.: aigle (орел) – “герой”, lion (лев) – “храбрец”, dindon
(индюк) - “глупец”, mouton (баран) – “доносчик”, pigeon (голубь) –
простофиля”, renard (лис) – “хитрец
”, coq (петух) – “важное лицо”,
crapaud (жаба) – “некрасивый”.
10. Объясните образование следующих лингвистических терминов.
Языковедение, кириллица, многозначность, местоимение,
лексикология, язык, производящая основа, ротовая полость, сильная
не сравнимая непристойность. 6. Он известен своей странностью. Он
известен своими странностями. 7. Она занимается шитьем. Шитье лежит
на стуле. 8. Изделия из саксонского фарфора славились еще в XVII веке.
Саксонский фарфор славился еще в XVII веке. 9. В аудитории раздались
аплодисменты. Аудитория зааплодировала. 10. Мех белки ценится как
материл для полярных унт. Белка ценится как материал для полярных
унт. 11. Ему присвоили звание полковника. Он стал полковником.

     7. Употребите следующие слова в контекстах так, чтобы они
выступали в прямом и переносном, метонимическом, значении.
     Банальность, подлость, заимствование, перечисление, вышивка,
полоскание, обивка, освещение, проход, укус, остановка, шёлк, класс,
кролик, хрусталь, Лондон.

      8. Какой тип переноса наименований иллюстрируют следующие
примеры?
      Русск.: бостон, мадера, москвич (автомобиль), форд, Плюшкин,
Отелло, Дон Жуан, батист, кесарь, нарзан, золото (деньги), слива (плод),
подошва (горы), золотой (хороший), золотой (желтый), соленье (как
продукт).
      Англ.: winchester (охотничье ружье), china (фарфор), havana
(сигара), pullman (вагон), hooligan (от фамилии преступника), mauser
(ружье), heart (любовь), breast (совесть), aster (астра), town (население
города), sardins (от Сардиния).

      9. В чем совпадают и чем различаются зоосемические переносы в
английском, французском и русском языках?
      Англ.: bulldog (бульдог) – “упрямый”, gudgeon (пескарь) –
“простак”, fox (лиса) – “хитрец”, bear (медведь) – “неуклюжий”, pig
(свинья) – “обжора”, monkey (обезьяна) – “кривляка”, serpent (змея) –
“злой”, cat (кошка) – “злая женщина”, mole (крот) – “близорукий”,
peacock (павлин) – “тщеславный”, pigeon (голубь) – “глупый”, puppy
(щенок) – “молокосос”.
      Франц.: aigle (орел) – “герой”, lion (лев) – “храбрец”, dindon
(индюк) - “глупец”, mouton (баран) – “доносчик”, pigeon (голубь) –
“простофиля”, renard (лис) – “хитрец”, coq (петух) – “важное лицо”,
crapaud (жаба) – “некрасивый”.

     10. Объясните образование следующих лингвистических терминов.
     Языковедение,    кириллица,    многозначность,   местоимение,
лексикология, язык, производящая основа, ротовая полость, сильная

                                   43