ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
57
Translate the following sentences using the words and phrases
from Task 1 and Task 2:
1. Восстановление торговых связей между бывшими совет-
скими республиками и Россией было одним из основных вопросов,
обсуждавшихся в ходе встречи президентов стран СНГ.
2. Сокращение штата более чем на половину было продик-
товано новыми условиями выживания в жесткой рыночной эконо-
мике.
3. Увеличение объемов производства зачастую сдерживает-
ся нехваткой квалифицированного
персонала.
4. Штат сотрудников отдела продаж насчитывает не более
10 человек, так как большая часть необходимой статистики хра-
нится и обрабатывается при помощи новой компьютерной систе-
мы.
5. Многие предприятия активно выходят на открытый рынок
и ищут сотрудничества с зарубежными фирмами.
6. Снижение товарооборота является первоочередной зада-
чей, которую необходимо разрешить
не позднее конца текущего
года.
7. Ряд дочерних предприятий были открыты в отдаленных
районах республики, и самое главное сейчас – обеспечить регу-
лярные поставки сырья.
8. Эти два подразделения компании были реорганизованы и
превращены в независимый отдел, занимающийся изучением по-
требительского спроса на товары бывших предприятий оборонной
промышленности.
9. Трудности, испытываемые
этим заводом, отражают слож-
ное и серьезное положение данной отрасли промышленности во
всей стране.
10. Стабильная политическая обстановка в стране является
залогом успешного привлечение инвестиций со стороны зарубеж-
ных фирм.
58
Translate the following sentences using the words and phrases
from Task 1 and Task 2:
1. Руководство многих бывших предприятий оборонной про-
мышленности обеспокоено нехваткой квалифицированных кадров,
возникшей с переходом предприятий к производству товаров ши-
рокого потребления.
2. Сокращение штата было вынужденной мерой, которая
повлекла за собой резкое сокращение объемов производства.
3. Восстановление торговых связей, утраченных с развалом
Советского Союза, и увеличение товарооборота компании
будет
способствовать привлечению инвестиций со стороны зарубежных
партнеров.
4. Необходимость выживания в новых условиях рыночной
экономики требует преобразования многих подразделений компа-
нии, заявил технический директор производства.
5. Завод держался на плаву во многом благодаря госзаказам;
теперь приходится значительно сокращать штат сотрудников, на-
считывающий уже не более 300 человек.
6. Многие дочерние предприятия
нашей компании ищут со-
трудничества с бывшими заводами оборонной промышленности,
решающими проблемы за счет перехода к производству граждан-
ской продукции.
7. Рост объемов производства сдерживается нерегулярными
поставки сырья в отдаленные регионы.
Task 4
Work in pairs with the texts from Task 2. Translate the texts
from Russian into English/English into Russian (take turns working
on one complete sentence at a time).
Translate the following sentences using the words and phrases Translate the following sentences using the words and phrases from Task 1 and Task 2: from Task 1 and Task 2: 1. Восстановление торговых связей между бывшими совет- 1. Руководство многих бывших предприятий оборонной про- скими республиками и Россией было одним из основных вопросов, мышленности обеспокоено нехваткой квалифицированных кадров, обсуждавшихся в ходе встречи президентов стран СНГ. возникшей с переходом предприятий к производству товаров ши- 2. Сокращение штата более чем на половину было продик- рокого потребления. товано новыми условиями выживания в жесткой рыночной эконо- 2. Сокращение штата было вынужденной мерой, которая мике. повлекла за собой резкое сокращение объемов производства. 3. Увеличение объемов производства зачастую сдерживает- 3. Восстановление торговых связей, утраченных с развалом ся нехваткой квалифицированного персонала. Советского Союза, и увеличение товарооборота компании будет 4. Штат сотрудников отдела продаж насчитывает не более способствовать привлечению инвестиций со стороны зарубежных 10 человек, так как большая часть необходимой статистики хра- партнеров. нится и обрабатывается при помощи новой компьютерной систе- 4. Необходимость выживания в новых условиях рыночной мы. экономики требует преобразования многих подразделений компа- 5. Многие предприятия активно выходят на открытый рынок нии, заявил технический директор производства. и ищут сотрудничества с зарубежными фирмами. 5. Завод держался на плаву во многом благодаря госзаказам; 6. Снижение товарооборота является первоочередной зада- теперь приходится значительно сокращать штат сотрудников, на- чей, которую необходимо разрешить не позднее конца текущего считывающий уже не более 300 человек. года. 6. Многие дочерние предприятия нашей компании ищут со- 7. Ряд дочерних предприятий были открыты в отдаленных трудничества с бывшими заводами оборонной промышленности, районах республики, и самое главное сейчас – обеспечить регу- решающими проблемы за счет перехода к производству граждан- лярные поставки сырья. ской продукции. 8. Эти два подразделения компании были реорганизованы и 7. Рост объемов производства сдерживается нерегулярными превращены в независимый отдел, занимающийся изучением по- поставки сырья в отдаленные регионы. требительского спроса на товары бывших предприятий оборонной промышленности. Task 4 9. Трудности, испытываемые этим заводом, отражают слож- ное и серьезное положение данной отрасли промышленности во Work in pairs with the texts from Task 2. Translate the texts всей стране. from Russian into English/English into Russian (take turns working 10. Стабильная политическая обстановка в стране является on one complete sentence at a time). залогом успешного привлечение инвестиций со стороны зарубеж- ных фирм. 57 58
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- …
- следующая ›
- последняя »