Синхронный перевод. Гоголь О.В. - 29 стр.

UptoLike

Составители: 

57
Translate the following sentences using the words and phrases
from Task 1 and Task 2:
1. Восстановление торговых связей между бывшими совет-
скими республиками и Россией было одним из основных вопросов,
обсуждавшихся в ходе встречи президентов стран СНГ.
2. Сокращение штата более чем на половину было продик-
товано новыми условиями выживания в жесткой рыночной эконо-
мике.
3. Увеличение объемов производства зачастую сдерживает-
ся нехваткой квалифицированного
персонала.
4. Штат сотрудников отдела продаж насчитывает не более
10 человек, так как большая часть необходимой статистики хра-
нится и обрабатывается при помощи новой компьютерной систе-
мы.
5. Многие предприятия активно выходят на открытый рынок
и ищут сотрудничества с зарубежными фирмами.
6. Снижение товарооборота является первоочередной зада-
чей, которую необходимо разрешить
не позднее конца текущего
года.
7. Ряд дочерних предприятий были открыты в отдаленных
районах республики, и самое главное сейчасобеспечить регу-
лярные поставки сырья.
8. Эти два подразделения компании были реорганизованы и
превращены в независимый отдел, занимающийся изучением по-
требительского спроса на товары бывших предприятий оборонной
промышленности.
9. Трудности, испытываемые
этим заводом, отражают слож-
ное и серьезное положение данной отрасли промышленности во
всей стране.
10. Стабильная политическая обстановка в стране является
залогом успешного привлечение инвестиций со стороны зарубеж-
ных фирм.
58
Translate the following sentences using the words and phrases
from Task 1 and Task 2:
1. Руководство многих бывших предприятий оборонной про-
мышленности обеспокоено нехваткой квалифицированных кадров,
возникшей с переходом предприятий к производству товаров ши-
рокого потребления.
2. Сокращение штата было вынужденной мерой, которая
повлекла за собой резкое сокращение объемов производства.
3. Восстановление торговых связей, утраченных с развалом
Советского Союза, и увеличение товарооборота компании
будет
способствовать привлечению инвестиций со стороны зарубежных
партнеров.
4. Необходимость выживания в новых условиях рыночной
экономики требует преобразования многих подразделений компа-
нии, заявил технический директор производства.
5. Завод держался на плаву во многом благодаря госзаказам;
теперь приходится значительно сокращать штат сотрудников, на-
считывающий уже не более 300 человек.
6. Многие дочерние предприятия
нашей компании ищут со-
трудничества с бывшими заводами оборонной промышленности,
решающими проблемы за счет перехода к производству граждан-
ской продукции.
7. Рост объемов производства сдерживается нерегулярными
поставки сырья в отдаленные регионы.
Task 4
Work in pairs with the texts from Task 2. Translate the texts
from Russian into English/English into Russian (take turns working
on one complete sentence at a time).
      Translate the following sentences using the words and phrases         Translate the following sentences using the words and phrases
from Task 1 and Task 2:                                               from Task 1 and Task 2:
      1. Восстановление торговых связей между бывшими совет-                1. Руководство многих бывших предприятий оборонной про-
скими республиками и Россией было одним из основных вопросов,         мышленности обеспокоено нехваткой квалифицированных кадров,
обсуждавшихся в ходе встречи президентов стран СНГ.                   возникшей с переходом предприятий к производству товаров ши-
      2. Сокращение штата более чем на половину было продик-          рокого потребления.
товано новыми условиями выживания в жесткой рыночной эконо-                 2. Сокращение штата было вынужденной мерой, которая
мике.                                                                 повлекла за собой резкое сокращение объемов производства.
      3. Увеличение объемов производства зачастую сдерживает-               3. Восстановление торговых связей, утраченных с развалом
ся нехваткой квалифицированного персонала.                            Советского Союза, и увеличение товарооборота компании будет
      4. Штат сотрудников отдела продаж насчитывает не более          способствовать привлечению инвестиций со стороны зарубежных
10 человек, так как большая часть необходимой статистики хра-         партнеров.
нится и обрабатывается при помощи новой компьютерной систе-                 4. Необходимость выживания в новых условиях рыночной
мы.                                                                   экономики требует преобразования многих подразделений компа-
      5. Многие предприятия активно выходят на открытый рынок         нии, заявил технический директор производства.
и ищут сотрудничества с зарубежными фирмами.                                5. Завод держался на плаву во многом благодаря госзаказам;
      6. Снижение товарооборота является первоочередной зада-         теперь приходится значительно сокращать штат сотрудников, на-
чей, которую необходимо разрешить не позднее конца текущего           считывающий уже не более 300 человек.
года.                                                                       6. Многие дочерние предприятия нашей компании ищут со-
      7. Ряд дочерних предприятий были открыты в отдаленных           трудничества с бывшими заводами оборонной промышленности,
районах республики, и самое главное сейчас – обеспечить регу-         решающими проблемы за счет перехода к производству граждан-
лярные поставки сырья.                                                ской продукции.
      8. Эти два подразделения компании были реорганизованы и               7. Рост объемов производства сдерживается нерегулярными
превращены в независимый отдел, занимающийся изучением по-            поставки сырья в отдаленные регионы.
требительского спроса на товары бывших предприятий оборонной
промышленности.                                                                                     Task 4
      9. Трудности, испытываемые этим заводом, отражают слож-
ное и серьезное положение данной отрасли промышленности во                 Work in pairs with the texts from Task 2. Translate the texts
всей стране.                                                          from Russian into English/English into Russian (take turns working
     10. Стабильная политическая обстановка в стране является         on one complete sentence at a time).
залогом успешного привлечение инвестиций со стороны зарубеж-
ных фирм.




                                57                                                                    58