ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
190
Рабочие вводят новый метод труда (для того), чтобы получить больше стали.  
(an)statt ... zu - вместо того чтобы 
Die Wasserkraftwerke nutzen die Energie des Wassers, statt die Energie der 
Brennstoffe zu benutzen. - Гидроэлектростанции используют энергию воды, 
вместо того чтобы использовать энергию топлива.  
ohne ... zu - не + деепричастие 
Der Ingenieur konnte den ganzen Arbeitsprozeß in der Werkhalle kontrollieren, ohne 
seinen Platz zu verlassen. - Инженер мог контролировать весь процесс работы в 
цеху, не покидая своего места.  
Для перевода инфинитивного оборота рекомендуется следующий порядок:  
1.  перевести um…zu, statt…zu, или ohne…zu  
2.  перевести инфинитив  
3.  и затем относящиеся к инфинитиву слова:  
Конструкция глаголов „haben" или „sein" 
+ zu + инфинитив глагола и глагол „sich 
lassen" + инфинитив. 
I. Конструкция глагола „haben" + zu + инфинитив выражает долженствование, 
причем глагол „haben" употребляется в различных временных формах.  
Wir haben die Arbeitsproduktivität zu erhöhen. - Мы должны повысить 
производительность труда.  
Wir hatten die Arbeitsproduktivität zu erhöhen. - Мы должны были повысить 
производительность труда.  
П р и м е ч а н и е: При подлежащем „man" данная конструкция переводится в настоящем 
времени „нужно", „следует", в прошедшем времени „нужно было", „следовало" + 
неопределенная форма глагола.  
Man hat die Arbeit des Menschen stets zu erleichtern. - Следует (нужно) постоянно 
облегчать труд человека.  
Man hatte die Arbeit des Menschen stets zu erleichtern. - Следовало (нужно было) 
постоянно облегчать труд человека.  
II. Конструкция глагола „sein" + zu + инфинитив выражает долженствование 
или возможность (по контексту), глагол „sein" употребляется в различных 
временных формах.  
Рабочие вводят новый метод труда (для того), чтобы получить больше стали.
                          (an)statt ... zu - вместо того чтобы
Die Wasserkraftwerke nutzen die Energie des Wassers, statt die Energie der
Brennstoffe zu benutzen. - Гидроэлектростанции используют энергию воды,
вместо того чтобы использовать энергию топлива.
                            ohne ... zu - не + деепричастие
Der Ingenieur konnte den ganzen Arbeitsprozeß in der Werkhalle kontrollieren, ohne
seinen Platz zu verlassen. - Инженер мог контролировать весь процесс работы в
цеху, не покидая своего места.
Для перевода инфинитивного оборота рекомендуется следующий порядок:
   1. перевести um…zu, statt…zu, или ohne…zu
   2. перевести инфинитив
   3. и затем относящиеся к инфинитиву слова:
 Конструкция глаголов „haben" или „sein"
  + zu + инфинитив глагола и глагол „sich
           lassen" + инфинитив.
I. Конструкция глагола „haben" + zu + инфинитив выражает долженствование,
причем глагол „haben" употребляется в различных временных формах.
Wir haben die Arbeitsproduktivität zu erhöhen. - Мы должны повысить
производительность труда.
Wir hatten die Arbeitsproduktivität zu erhöhen. - Мы должны были повысить
производительность труда.
П р и м е ч а н и е: При подлежащем „man" данная конструкция переводится в настоящем
времени „нужно", „следует", в прошедшем времени „нужно было", „следовало" +
неопределенная форма глагола.
Man hat die Arbeit des Menschen stets zu erleichtern. - Следует (нужно) постоянно
облегчать труд человека.
Man hatte die Arbeit des Menschen stets zu erleichtern. - Следовало (нужно было)
постоянно облегчать труд человека.
II. Конструкция глагола „sein" + zu + инфинитив выражает долженствование
или возможность (по контексту), глагол „sein" употребляется в различных
временных формах.
                                                                                    190
Страницы
- « первая
 - ‹ предыдущая
 - …
 - 188
 - 189
 - 190
 - 191
 - 192
 - …
 - следующая ›
 - последняя »
 
