ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
190
Рабочие вводят новый метод труда (для того), чтобы получить больше стали.
(an)statt ... zu - вместо того чтобы
Die Wasserkraftwerke nutzen die Energie des Wassers, statt die Energie der
Brennstoffe zu benutzen. - Гидроэлектростанции используют энергию воды,
вместо того чтобы использовать энергию топлива.
ohne ... zu - не + деепричастие
Der Ingenieur konnte den ganzen Arbeitsprozeß in der Werkhalle kontrollieren, ohne
seinen Platz zu verlassen. - Инженер мог контролировать весь процесс работы в
цеху, не покидая своего места.
Для перевода инфинитивного оборота рекомендуется следующий порядок:
1. перевести um…zu, statt…zu, или ohne…zu
2. перевести инфинитив
3. и затем относящиеся к инфинитиву слова:
Конструкция глаголов „haben" или „sein"
+ zu + инфинитив глагола и глагол „sich
lassen" + инфинитив.
I. Конструкция глагола „haben" + zu + инфинитив выражает долженствование,
причем глагол „haben" употребляется в различных временных формах.
Wir haben die Arbeitsproduktivität zu erhöhen. - Мы должны повысить
производительность труда.
Wir hatten die Arbeitsproduktivität zu erhöhen. - Мы должны были повысить
производительность труда.
П р и м е ч а н и е: При подлежащем „man" данная конструкция переводится в настоящем
времени „нужно", „следует", в прошедшем времени „нужно было", „следовало" +
неопределенная форма глагола.
Man hat die Arbeit des Menschen stets zu erleichtern. - Следует (нужно) постоянно
облегчать труд человека.
Man hatte die Arbeit des Menschen stets zu erleichtern. - Следовало (нужно было)
постоянно облегчать труд человека.
II. Конструкция глагола „sein" + zu + инфинитив выражает долженствование
или возможность (по контексту), глагол „sein" употребляется в различных
временных формах.
Рабочие вводят новый метод труда (для того), чтобы получить больше стали. (an)statt ... zu - вместо того чтобы Die Wasserkraftwerke nutzen die Energie des Wassers, statt die Energie der Brennstoffe zu benutzen. - Гидроэлектростанции используют энергию воды, вместо того чтобы использовать энергию топлива. ohne ... zu - не + деепричастие Der Ingenieur konnte den ganzen Arbeitsprozeß in der Werkhalle kontrollieren, ohne seinen Platz zu verlassen. - Инженер мог контролировать весь процесс работы в цеху, не покидая своего места. Для перевода инфинитивного оборота рекомендуется следующий порядок: 1. перевести um…zu, statt…zu, или ohne…zu 2. перевести инфинитив 3. и затем относящиеся к инфинитиву слова: Конструкция глаголов „haben" или „sein" + zu + инфинитив глагола и глагол „sich lassen" + инфинитив. I. Конструкция глагола „haben" + zu + инфинитив выражает долженствование, причем глагол „haben" употребляется в различных временных формах. Wir haben die Arbeitsproduktivität zu erhöhen. - Мы должны повысить производительность труда. Wir hatten die Arbeitsproduktivität zu erhöhen. - Мы должны были повысить производительность труда. П р и м е ч а н и е: При подлежащем „man" данная конструкция переводится в настоящем времени „нужно", „следует", в прошедшем времени „нужно было", „следовало" + неопределенная форма глагола. Man hat die Arbeit des Menschen stets zu erleichtern. - Следует (нужно) постоянно облегчать труд человека. Man hatte die Arbeit des Menschen stets zu erleichtern. - Следовало (нужно было) постоянно облегчать труд человека. II. Конструкция глагола „sein" + zu + инфинитив выражает долженствование или возможность (по контексту), глагол „sein" употребляется в различных временных формах. 190
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 188
- 189
- 190
- 191
- 192
- …
- следующая ›
- последняя »