Составители:
Рубрика:
38 39
Отклонение от правил перевода составляют также предложе-
ния, которые начинаются:
а) с относительного местоимения deren, dessen, стоящих в ро-
дительном падеже. В придаточных предложениях переводим снача-
ла существительное, стоящее за этим относительным местоимени-
ем, а затем само местоимение.
Das Wohnzimmer, dessen Wände mit Ölfarbe gestrichen sind, ist
groß und hell.
Жилая комната, стены которой покрашены масляной краской,
большая и светлая;
б) ob – перевод следует начинать
со спрягаемой части сказуе-
мого с частицей «ли».
Wir wußten nicht, ob dieser Baugrund für die Errichtung eines
mehrgeschossigen Gebäudes geeignet ist.
Мы не знали, годится ли этот строительный грунт для
сооружения многоэтажного здания;
в) indem – придаточное предложение, вводимое союзом «indem»,
переводится обычно деепричастным оборотом (если подлежащие
в придаточном и главном предложениях одинаковы).
Die Brigade stellte das Haus in zwei Monaten fertig, indem sie die
neue Großblockbauweise anwendete.
Бригада закончила дом за два месяца, применяя новый крупно-
блочный метод строительства;
г) ohne daß –
придаточные предложения с союзом «ohne dass»
(без того, чтобы) часто переводятся деепричастным оборотом (если
подлежащие в главном и придаточном предложениях совпадают).
Der Bauingenieur erbaute das Haus um einen Monat schneller, ohne
daß er den Entwurf verдnderte.
Инженер-строитель построил дом на два месяца раньше,
не изменив проекта.
УПРАЖНЕНИЕ 28
Переведите, обратив внимание на правильный перевод союза
1. Da das Holz im Bauwesen viel verwendet wird, muß der
Bauingenieur seine Eigenschaften genau kennen.
2. Die Wahl der Zuschlagstoffe für Beton muß in jedem Falle mit
größter Sorgfalt geschehen, weil deren Beschaffenheit großen Einfluß
auf die Festigkeit des Betons hat.
3. Das Holz, die Steine und die Metalle verwendet man zu tragenden
Konstruktionen, während der Mörtel zur Verbindung der Natursteine dient.
4. Während die Luft – und Kalkmörtel, der Asphalt und das Bitumen
zum Verbinden von Bausteinen dienen, werden das Glas, die Ölfarbe und
die Dachpappe zum inneren Ausbau benutzt.
5. Damit sich auf der Oberfläche des Eisens kein Rost bildet, muß
das Eisen von Zeit zu Zeit mit Ölfarbe gestrichen werden.
6. Da das Eisen ein großes spezifisches Gewicht hat und ein
gleichmäßiges Gefüge besitzt, eignet es sich für den Bau unter Wasser.
7. Man sieht, daß dieser Ingenieur ein guter Fachmann ist und seine
Sache versteht.
8. Seitdem der junge Arbeiter gute Werkzeuge anwendet, arbeitet
er schneller.
9. Als der Bauingenieur auf den Bauplatz kam, erwarteten ihn dort
die Bauarbeiter.
10. Wir müssen heute so bauen, daß alle Leute bequeme Wohnungen
bekommen.
11. Der Arbeiter arbeitet gut und schnell, obgleich er noch wenig
Erfahrung hat.
12. Der Beton muß feucht gehalten werden, bis er eine genügende
Festigkeit erreicht hat.
13. Seitdem der Bauingenieur nach der Schnellbaumethode baut,
steigert er die Arbeitsproduktivität um das Doppelte.
14. Je nach der Bedeutung für die Volkwirtschaft unterscheidet man
natürliche Wege, bei denen die Oberfläche unverändert bleibt und zu denen
die Feld- und Waldwege gehören und die nur zu bestimmten Jahreszeiten
befahren werden können, und künstliche Wege, die mit Kunststoffen
befestigt werden.
15. Da die Zuschlagstoffe meist in Form von Kies oder Sand in der
Natur vorkommen, ist es verständlich, daß sie entweder im Laufe der
Zeit verunreinigt oder durch industrielle Einwirkungen verschmutzt sind.
16. Damit der plastische Frischbeton die gewünschte Form
einnimmt, wird er in eine Schalung eingebracht, wo er erhärtet.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- …
- следующая ›
- последняя »