ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
8 WIDERRUF
Если заказчик в силу определенных обстоятельств хочет отозвать (stornieren) свой заказ, то при телефонном или теле-
графном аннулировании заказа необходимо его письменное подтверждение – письмо-отзыв заказа (Widerruf der Bestellung).
Письмо отзыв заказа имеет следующую структуру:
1) Указание на сделанный заказ (Hinweis auf die erteilte Bestellung).
2) Обоснование отзыва (Begründung des Widerrufs).
3) Извинение (Entschuldigung) и выражение надежды на дальнейшие заказы (Hoffnungsäusserung auf spätere Bestellun-
gen).
Brief 1
Мах Kohler & Со Elektrogrosshandel
Мах Kohler & Со. Postfach 25 5880 Ladenscheid
Sieber Werke _______________________________________________
Hafenstr. 5
4600 Dortmund
Ihr Zeichen Unser Zeichen Durchwahl Ladenscheid
Ihre Nachricht vom Unsere Nachricht vom 2241 4. Mai. 200...
m-k 15.04. ... 0.303.200...
Betr.: Widerruf unserer Bestellung über Heizspiralen
Sehr geehrte Damen und Herren,
mit unserem Telegramm «Heizspiralen nicht liefern» haben wir unsere
gestrige Bestellung aber
500 Stück la Chromnickel – Heizspiralen, 700 Watt,
220 Volt, zu ..., ... EURO je Stück, widerrufen.
Leider müssten wir die Bestellung zurückziehen, weil der Kunde, der
diesen Posten bestellt hatte, gestern abend seine Bestellung in die gleiche
Menge Spiralen, 500 Watt, 220 Volt, änderte. Von dieser Sorte haben wir je-
doch noch genug auf Lager, so dass unsere Bestellung hinfällig geworden ist.
Unserem Kunden wollen wir gern entgegenkommen, weil er regelmässig
grosse Mengen abnimmt. Bitte haben Sie Verständnis für unser Verhalten.
Hoffentlich können wir Sie schon recht bald durch eine neue Bestellung
entschädigen.
Mit freundlichen Grüssen
Max Kohler & Со
(Unterschrift)
Cornelia Otterbein
Übungen
1) Übetzetzen Sie ins Russische.
1) Unsere Bestellung vom 5.04.2001 können wir leider nicht aufrechterhalten. 2) Wir bestellten ... am 8.06.2001 ; dabei ist uns
leider ein Fehler unterlaufen. 3) Es tut uns leid, aber wir müssen die Bestellung stornieren. 4) Unerwartet eingetretene Umstände ver-
anlassen uns heute, Sie zu bitten, unseren Auftrag Nr.... zu stornieren. 5) Da unser Kunde uns soeben per Fax mitgeteilt hat, dass die
Maschine nicht mehr benötigt wird, bleibt uns keine andere Wahl, als unsere Bestellung zu widerrufen. 6) Wir sind leider nicht in der
Lage, die Ware anderweitig abzusetzen. 7) Durch kurzfristige Umstellung unserer Produktion können wir das bestellte Material nicht
mehr verwenden. 8) Leider hat sich unser Bedarf geändert. Infolge unvorhergesehener Umstände sind wir leider gezwungen, unseren
Auftrag vom 1.01.2002 zu widerrufen. 9) Wir bedauern, aber die Ware hat uns nicht zufriedengestellt. 10) Wir bedauern Ihnen mitteilen
zu müssen, dass unser Kunde zahlungsunfähig geworden ist. Daher ... . 11) Wir möchten uns bei Ihnen für... entschuldigen. 12) Wir ver-
sprechen Ihnen, dass wir uns bei späterem Bedarf an Sie wenden werden. 13) Wir werden Sie bald durch eine neue Bestellung entschädi-
gen. 14) Sie können bei anderer Gelegenheit mit einem Auftrag rechnen.
2) Finden Sie passende Äquivalenten aus dem Teil II zu den Sätzen des ersten Teils der Übung.
I 1) Мы рады Вашему заказу от 2.03.2003. 2) Мы зарегистрировали присланный нам заказ, за который мы Вас благода-
рим. 3) Товар отправляется Вам авиагрузом 12.05.2003. 4) Мы сообщим Вам, как только груз будет готов к отправке. 5) Мы
выполним Ваш заказ с особой тщательностью. 6) Мы будем точно соблюдать Ваши указания (рекомендации). 7) Мы надеем-
ся, что этот первый заказ повлечет за собой новые торговые сделки и продолжительные деловые связи.
II 1) Die Sendung geht am ... als Luftfrachtgut an Sie ab. 2) Wir hoffen, dass dieser Erstauftrag zu weiteren Geschäftsabschlüs-
sen und zu einer dauerhaften Geschäftsverbindung führen wird. 3) Wir werden Sie benachrichtigen, sobald die Sendung versandbereit
ist. 4) Wir werden Ihren Auftrag mit der grössten Sorgfalt ausführen. 5) Wir werden Ihre Anweisungen genau beachten. 6) Über Ihren
Auftrag vom ... haben wir uns sehr gefreut. 7) Wir haben den uns erteilten Auftrag, für den wir bestens danken, wie folgt vorgemerkt.
3) Finden Sie passende Übersetzungen zu den Sätzen des ersten Teils der Ubung aus dem Teil II.
I 1) Unerwartet eingetretene Umstände veranlassen uns heute, Sie zu bitten, unseren Auftrag Nr.... zu stornieren. 2) Infolge un-
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- …
- следующая ›
- последняя »