Письменная деловая коммуникация в сфере экономического бизнеса. Григорьева В.С - 52 стр.

UptoLike

(5) – uns 10 % des Rechnungsbetrages gutzuschreiben;
(6) – den Fehler umgehend zu beheben;
(7) – die schadhaften Waren so bald wie möglich abholen zu lassen;
(8) – die notwendigen Reparaturarbeiten innerhalb von 10 Tagen durchführen zu lassen.
3) Finden Sie die entsprechenden deutschen Äquivalente im Teil 2 zum Teil 1.
1
Мы настаиваем на:
(1) – безвозмездном обмене поврежденных товаров;
(2) – срочной поставке (оплате);
(3) – соблюдении договора;
(4) – немедленном выполнении договорных предписаний;
(5) – приеме товара в соответствии с договором;
(6) – соответствующей компенсации.
2
Wir bestehen auf:
(1) – der Einhaltung des Vertrages;
(2) – Zahlung einer angemessenen Entschädigung;
(3) – der vertragsgemässen Abnahme der Waren;
(4) – kostenlosem Umtausch der schadhaften Artikel;
(5) – der unverzüglichen Erfüllung der vertraglichen Bestimmungen;
(6) – der sofortigen Lieferung (Bezahlung).
4) Übersetzen Sie folgende Briefbausteine zur Mängelrüge, prüfen Sie nach dem Schlüssel.
1) К сожалению, должны Вам сообщить, что Вашу последнюю партию товара мы не получили.
2) При контроле товара я установил, что ... отсутствовали (были повреждены).
3) Мы установили недовес ... кг.
4) Часть товара была повреждена во время транспортировки.
5) Повреждение можно объяснить, по-видимому, несоответствующей упаковкой.
6) Мы готовы оставить товары, если Вы предоставите скидку с цены в размере 20 %.
7) Пожалуйста, пришлите как можно быстрее замену поврежденных товаров.
8) Мы сохраняем за собой право потребовать замену поврежденного товара.
9) Это дело причинило нам большие неприятности.
10) Надеемся, что в будущем такие случаи не повторятся (можно избежать).
11) Ожидаем, что наши заказы Вы в будущем будете выполнять с большей тщательностью.
Die Antwort auf die Mängelrüge
На рекламацию следует письмо-ответ (die Antwort auf die Mängelrüge), имеющее следующую структуру.
1) Указание на то, что случай тщательно исследован.
Hinweis darauf, dass die Angelegenheit sorgfältig geprüft wurde.
2) Внесение возражения или признания рекламации.
Richtigstellung der Einwände oder Anerkennung der Mängel.
3) Согласие с предложением клиента или собственный вариант решения.
Einverständnis mit dem Vorschlag des Kunden oder eigener Vorschlag.
Ниже приводится пример письма-ответа на рекламацию:
Brief 1
Sehr geehrte Herren!
Aus Ihrem Brief vom 3.2.200... haben wir entnommen, dass eine der
von uns gelieferten Kleinbild-Kameras Modell C nicht einwandfrei funktio-
niert, obwohl sie nur 3 Wochen im Gebrauch war, und dass Sie diese Kamera
an unsere Adresse geschickt haben. Hiermit bestätigen wir den Erhalt der
beanstandeten Kamera.
Unsere Reparaturabteilung hat die Kamera eingehend geprüft und dabei
festgestellt, dass Sand in das Innere des Apparates eingedrungen ist und den
Mechanismus teilweise beschädigt hat.
Sie werden verstehen, dass unter diesen Umständen eine kostenlose Re-
paratur aufgrund unserer Garantiebedingungen nicht in Frage kommt. Wir
sind jedoch gern bereit, die Kamera zu reparieren und instand zu setzen,
müssten dafür aber 405,-EURO berechnen.
Bitte teilen Sie uns so bald wie möglich mit, ob Sie damit einverstanden
sind.
Mit freundlichen Grüssen
(Unterschrift)