Романская прономинальная система. Побегайло И.В. - 7 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

7
которое во всех случаях остается постоянным. Языковые знаки, как
известно, не обозначают сами предметы , лица, явления и т.д., а являются
обозначениями когнитивных концептов , своеобразных "слепков
окружающей действительности", отраженных нашим сознанием (под
термином "концепт " нами понимается мысленный образ , возникающий в
процессе когнитивной деятельности человека).
Своеобразие местоименной семантики состоит в определенном уровне
представления в языке отображаемых ими концептов : говорящего лица
(ЛСМ 1-го лица ед . ч .); слушающего лица (ЛСМ 2-го лица ед. ч .);
совокупности множества лиц , передаваемой от лица говорящего (ЛСМ 1-
го лица мн . ч .); совокупности множества лиц в адресатной позиции (ЛСМ
2-го лица мн.ч.); объекта или объектов речи (ЛСМ 3-го лица ед. и мн. ч.).
Наличие константного концептуального содержания позволяет ЛСМ
употребляться в основном или обобщенном значении, а также в
ситуациях , типичных для других субъектных форм личных местоимений .
ЛСМ 1-го лица ед . ч. (уо /исп./, io /ит ./) служит для обозначения
говорящим самого себя. Отклонение от основного своего употребления
реализуется при обозначении отвлеченной человеческой сущности: Tú
eres Quico у yo soy yo, y si Quico quiere ser yo, Quico no es nada, un don
nadie...(Delibes) /исп./; Iо è un'altra cosa... La mia è un'altra età (Buzzati) /ит ./.
Сохраняя свое концептуальное содержание (говорящее лицо), ЛСМ yo/io
приобретают абстрактно-отстраненное значение.
Основное значение ЛСМ 2-го лица ед. ч . (tú /исп./ tu /ит ./) состоит в
выражении единичного лица в адресатной позиции, которая, в отличие от
ЛСМ 1-го лица, представлена имплицитно, от лица говорящего . Следует
отметить случаи употребления ЛСМ 2-го лица в семантической
транспозиции (под транспозицией понимается использование одной
языковой формы в функции другой ) вместо 1-го лица, когда говорящий
отодвигает свою личность на задний план ,
говоря о себе . Ср.: Parlavo, e
dentro mi dicevo:
"Se tu sei matto, eccone un altro" (Pavese) /ит ./.
Соответствующая испанская субъектная форма чаще всего используется в
обобщенном значении , обозначая при этом не собеседника, а любое лицо,
каждого человека, в том числе и говорящего: Los hombres se conducían
como caballeros, no como los de hoy día, que (tú) no sabes siquiera de dó nde
salen (Goytisolo) /исп./. В функции единичного адресата выступают также
местоимения вежливого обращения usted /исп./ lei /ит./, использование
которых
характеризует не только адресата коммуникации, но и самого
говорящего. Они содержат в своей семантической структуре значение
вежливости, почтительности. В соответствии с традицией usted/lei
относятся к формам 3-го лица, так как согласуются с глаголом 3-го лица,
неcмотря на их коммуникативную отнесенность к позиции слушающего
лица:¿Usted me entiende, Gertrudis? (Unamuno) /исп./; Lei deve credermi,
signor commissario (Bassani) /ит./.
В языковой семантике передается два основных вида множествен-
ности: совокупная и дистрибутивная. Дистрибутивная множественность
                                         7
к оторое в о в сех случаях остается постоянны м. Я з ы к ов ы е з нак и, к ак
изв естно, не обоз начаю т сами предметы , лица, яв ления и т.д., аяв ляю тся
обозначениями к огнитив ны х            к онцептов ,    св оеобразны х    "слепк ов
ок руж аю щ ей дей ств ительности", отраж енны х наш им сознанием (под
термином "к онцепт" нами понимается мы сленны й образ , в озник аю щ ий в
процессе к огнитив ной деятельности челов ек а).
      Св оеобразие местоименной семантик и состоит в определенном уров не
представ ления в язы к е отображ аемы х ими к онцептов : гов орящ его лица
(Л СМ 1-го лица ед.ч.); слуш аю щ его лица (Л СМ 2-го лица ед.ч.);
сов ок упности множ еств а лиц, передав аемой от лица гов орящ его (Л СМ 1-
го лица мн.ч.); сов ок упности множ еств а лиц в адресатной позиции (Л СМ
2-го лица мн.ч.); объек та или объек тов речи (Л СМ 3-го лица ед. и мн. ч.).
Н аличие к онстантного к онцептуального содерж ания позв оляет Л СМ
употребляться в основ ном или обобщ енном з начении, а так ж е в
ситуациях, типичны х длядругих субъек тны х ф орм личны х местоимений .
        Л СМ 1-го лица ед. ч. (уо /исп./, io /ит./) служ ит для обоз начения
гов орящ им самого себя. О тк лонение от основ ного св оего употребления
реализуется при обозначении отв леченной челов еческ ой сущ ности: Tú
eres Quico у yo soy yo, y si Quico quiere ser yo, Quico no es nada, un don
nadie...(Delibes) /исп./; Iо è un'altra cosa... La mia è un'altra età(Buzzati) /ит./.
Сохраняя св ое к онцептуальное содерж ание (гов орящ ее лицо), Л СМ yo/io
приобретаю т абстрак тно-отстраненное з начение.
      О снов ное значение Л СМ 2-го лица ед.ч. (tú /исп./ tu /ит./) состоит в
в ы раж ении единичного лица в адресатной позиции, к оторая, в отличие от
Л СМ 1-го лица, представ лена имплицитно, от лица гов орящ его. Следует
отметить случаи употребления Л СМ                 2-го лица в семантическ ой
транспоз иции (под транспозицией понимается использ ов ание одной
язы к ов ой ф ормы в ф унк ции другой ) в место 1-го лица, к огда гов орящ ий
отодв игает св ою личность на задний план, гов оря о себе. Ср.: Parlavo, e
dentro mi dicevo: "Se tu sei matto, eccone un altro" (Pavese) /ит./.
Соотв етств ую щ ая испанск ая субъек тная ф орма чащ е в сего используется в
обобщ енном з начении, обозначая при этом не собеседник а, а лю бое лицо,
к аж дого челов ек а, в том числе и гов орящ его: Los hombres se conducían
como caballeros, no como los de hoy día, que (tú) no sabes siquiera de dó nde
salen (Goytisolo) /исп./. В ф унк ции единичного адресата в ы ступаю т так ж е
местоимения в еж лив ого обращ ения usted /исп./ lei /ит./, использ ов ание
к оторы х харак теризует не тольк о адресата к оммуник ации, но и самого
гов орящ его. О ни содерж ат в св оей семантическ ой струк туре з начение
в еж лив ости, почтительности. В соотв етств ии с традицией                usted/lei
относятсяк ф ормам 3-го лица, так к ак согласую тся сглаголом 3-го лица,
неcмотря на их к оммуник атив ную отнесенность к позиции слуш аю щ его
лица:¿Usted me entiende, Gertrudis? (Unamuno) /исп./; Lei deve credermi,
signor commissario (Bassani) /ит./.
      В язы к ов ой семантик е передается дв а основ ны х в ида множ еств ен-
ности: сов ок упная и дистрибутив ная. Д истрибутив ная множ еств енность