ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
100
Синестезический образ темноты, выраженный в первом -
сложноподчиненном - предложении существительным ‘Dunkel’, а в
следующем - синонимичным ему - ‘Finsternis’, рисует смутный,
неопределенный характер испытываемого Тёрлесом возбуждения.
Отнесенность этого образа к внутреннему миру героя однозначно
определяется в первом случае придаточным дополнительным предложением
(‘was sich in ihm regte’). Синонимический повтор (‘Dunkel’ - ‘Finsternis’) во
второй метафоре, а также указательное местоимение ‘diese(r)’, отсылающее
её к первой, свидетельствуют об их смысловом тождестве, вернее, о
тождестве метафоризуемых членов. Однако, расширение контекстуальных
рамок и осмысление метафоры ‘diese Finsternis’ в сопоставлении с другими, а
именно с содержащейся в выше приведенном фрагменте (46) метафорой ‘voll
Dunkelheit’, относящейся к "другому" миру в восприятии Тёрлеса, приводит к
увеличению её смыслового объема. Через синонимичную метафору
‘Dunkelheit’ метафора ‘diese Finsternis’ приобретает дополнительный объект
метафоризации - волнующий Тёрлеса мир "Божены - Базини", заглянуть в
который ему необходимо, чтобы через него постичь и собственный.
Аналогичный процесс наблюдается и при дальнейшем сопоставлении
образов обоих фрагментов. Существительное ‘Frösteln’
, выражающие в своем
ближайшем текстуальном окружении прямой смысл, метафоризуется под
влиянием синонимичного ему ‘Schauer’
, указывая на чувственный характер
возбуждения, вызванного интересом Тёрлеса к происходящему. Особой
сложностью толкования отличается последний (с) из содержащихся в данном
фрагменте образов. В отличие от первых двух, получающих свою
экспликацию через предшествующие образы, смысл которых уже известен
читателю, суггестивность последнего сохраняется в тексте ещё долгое время.
Частично варьируясь (см.фр-т (45,в), стр. 147), он повторяется в тексте и,
суммируя приобретаемые в контексте смысловые оттенки становится
понятным лишь при сопоставлении его с образом туманного моря на стр.112
романа. Отрывок принадлежит к сцене встречи Тёрлеса и Базини на чердаке
училища в отсутствии Байнеберга и Райтинга, которая сыграла решающее
значение в отношениях этих двух персонажей и определила "перемену во
внутренней перспективе" Тёрлеса (‘jener Wechsel in der innerlichen
Perspektive’) (S.112):
(48)
"<...> es kommt immer einfach, unverzert, in natürlichen, alltäglichen
Proportionen, was von ferne so groß und geheimnisvoll aussiеht. So, als ob
eine unsichtbare Grenze um den Menschen gezogen wäre. Was sich
außerhalb vorbereitet und von ferne herannaht, ist (a) wie ein nebeliges
Meer voll riesenhafter, wechselnder Gestalten: was an ihn herantritt,
(b)Handlung wird, an seinem Leben sich stößt
, ist klar und klein, von
menschlichen Dimensionen und menschlichen Linien. Und zwischen (b)
dem Leben, das man lebt
, und (a) dem Leben, das man fühlt, ahnt, von
ferne sieht, liegt wie ein enges Tor die unsichtbare Grenze, in dem sich
Bilder der Ereignisse zusammendrücken müssen, um in den Menschen
einzugehen. (S.112-113)
Синестезический образ темноты, выраженный в первом -
сложноподчиненном - предложении существительным ‘Dunkel’, а в
следующем - синонимичным ему - ‘Finsternis’, рисует смутный,
неопределенный характер испытываемого Тёрлесом возбуждения.
Отнесенность этого образа к внутреннему миру героя однозначно
определяется в первом случае придаточным дополнительным предложением
(‘was sich in ihm regte’). Синонимический повтор (‘Dunkel’ - ‘Finsternis’) во
второй метафоре, а также указательное местоимение ‘diese(r)’, отсылающее
её к первой, свидетельствуют об их смысловом тождестве, вернее, о
тождестве метафоризуемых членов. Однако, расширение контекстуальных
рамок и осмысление метафоры ‘diese Finsternis’ в сопоставлении с другими, а
именно с содержащейся в выше приведенном фрагменте (46) метафорой ‘voll
Dunkelheit’, относящейся к "другому" миру в восприятии Тёрлеса, приводит к
увеличению её смыслового объема. Через синонимичную метафору
‘Dunkelheit’ метафора ‘diese Finsternis’ приобретает дополнительный объект
метафоризации - волнующий Тёрлеса мир "Божены - Базини", заглянуть в
который ему необходимо, чтобы через него постичь и собственный.
Аналогичный процесс наблюдается и при дальнейшем сопоставлении
образов обоих фрагментов. Существительное ‘Frösteln’, выражающие в своем
ближайшем текстуальном окружении прямой смысл, метафоризуется под
влиянием синонимичного ему ‘Schauer’, указывая на чувственный характер
возбуждения, вызванного интересом Тёрлеса к происходящему. Особой
сложностью толкования отличается последний (с) из содержащихся в данном
фрагменте образов. В отличие от первых двух, получающих свою
экспликацию через предшествующие образы, смысл которых уже известен
читателю, суггестивность последнего сохраняется в тексте ещё долгое время.
Частично варьируясь (см.фр-т (45,в), стр. 147), он повторяется в тексте и,
суммируя приобретаемые в контексте смысловые оттенки становится
понятным лишь при сопоставлении его с образом туманного моря на стр.112
романа. Отрывок принадлежит к сцене встречи Тёрлеса и Базини на чердаке
училища в отсутствии Байнеберга и Райтинга, которая сыграла решающее
значение в отношениях этих двух персонажей и определила "перемену во
внутренней перспективе" Тёрлеса (‘jener Wechsel in der innerlichen
Perspektive’) (S.112):
(48) "<...> es kommt immer einfach, unverzert, in natürlichen, alltäglichen
Proportionen, was von ferne so groß und geheimnisvoll aussiеht. So, als ob
eine unsichtbare Grenze um den Menschen gezogen wäre. Was sich
außerhalb vorbereitet und von ferne herannaht, ist (a) wie ein nebeliges
Meer voll riesenhafter, wechselnder Gestalten: was an ihn herantritt,
(b)Handlung wird, an seinem Leben sich stößt, ist klar und klein, von
menschlichen Dimensionen und menschlichen Linien. Und zwischen (b)
dem Leben, das man lebt, und (a) dem Leben, das man fühlt, ahnt, von
ferne sieht, liegt wie ein enges Tor die unsichtbare Grenze, in dem sich
Bilder der Ereignisse zusammendrücken müssen, um in den Menschen
einzugehen. (S.112-113)
100
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- …
- следующая ›
- последняя »
