Смысл художественного текста. Словесный образ как актуализатор смысла. Солодилова И.А. - 107 стр.

UptoLike

Составители: 

107
Menschen in einer Weise, wie er sie noch nie gesehen, noch nie gefühlt
hatte: <...> als ob sie an einer Schwelle haltmachten
, die sie nicht
überschreiten konnten, wichen sie zurück, sobald er nach Worten suchte,
<...>." (S.58)
(с)
"Er<Törless> mied unter Tags Basini. Konnte er es nicht vermeiden, ihn
anzusehen, so packte ihn fast immer eine Ernüchterung. Jede Bewegung
Basinis erfüllte ihn mit Eckel, die ungewissen Schatten seiner
Illusionen
machten einer kalten, stumpfen Helle Platz, <...>."(S.117)
(d)
"Denn auch die ethische Widerstandskraft, dieses empfindliche
Fühlvermögen des Geistes, das er später so hoch schätzte, fehlte damals
noch. Aber kündigte es sich schon an. Törless irrte, er sah erst die
Schatten
, die etwas noch Unerkanntes in ihm in sein Bewusstsein warf,
<...>." (S.120)
Во всех четырех случаях: в образе сравнения (а), в двучленной (с) и
самостоятельной (d), а также возникающей под воздействием образного
контекста (в) метафорах; существительное 'Schatten' через контекстуальную
связь с лексемами 'Leidenschaft', 'Illusionen', 'Fühlvermögen', 'Unbestimmtes',
'fühlen' соотносится читателем с чувственной сферой и приобретает такие
качества как ирреальность, неопределенность, непостижимость. Особое
значение в толковании смысла этого образа имеют фрагменты (в) и (d). В
последнем (d) метафора 'Schatten', представляющая собой все смятения
Тёрлеса, что становится ясным из контекста ситуации, получает через глагол
'ankündligen' дополнительный смысл - предвестницы того феномена, который
выражен словосочетанием 'dieses empfindliche Fühlvermögen des Geistes' и
который так много значит для Ульриха (см. (11), с. 93). Во фрагменте (в)
метафоризуемое в контексте ситуации (образное восприятие Тёрлесом
происходящего) словосочетание 'bewegliche(n), tief eingegrabene(n) Schatten'
противопоставляется антиномичным 'grelle(n) Beleuchtung', 'helle(n)
Lichter(n)' и на основе уже известного читателю противопоставления,
светлого, ясного и темного, таинственного, данного на странице 44 романа
(см. пр-р (46), с. 153) знаменует собой теневую, скрытуючувственную
сторону человеческого существа, что подтверждается и более широким
контекстом (образы возникают у Тёрлеса при рассказе Байнеберга о
сексуальных отношениях Райтинга и Базини).
Понятие "тень" само по себе является антиномией света и тем самым
относится к тематическому полю "темнота", что также находит языковое
выражение в приведенных фрагментах (с), (в) и относит этот образ на основе
уже упомянутого противопоставления к чувственной, ирреальной сфере
жизни. В процессе функционирования в тексте (многократное употребление
с одним и тем же смыслом) метафора 'Schatten' символизируется, связываясь
в сознании читателя со второй "нерациоидной" областью человеческого
бытия.
Эта связь сохраняется и в тождественных образах, харктеризующих
вторую форму существования Ульриха. Идея дуализма мировосприятия,
последовательно проводимая Музилем в обоих романах, каждый раз
        Menschen in einer Weise, wie er sie noch nie gesehen, noch nie gefühlt
        hatte: <...> als ob sie an einer Schwelle haltmachten, die sie nicht
        überschreiten konnten, wichen sie zurück, sobald er nach Worten suchte,
        <...>." (S.58)
(с)     "Er mied unter Tags Basini. Konnte er es nicht vermeiden, ihn
        anzusehen, so packte ihn fast immer eine Ernüchterung. Jede Bewegung
        Basinis erfüllte ihn mit Eckel, die ungewissen Schatten seiner Illusionen
        machten einer kalten, stumpfen Helle Platz, <...>."(S.117)
(d)     "Denn auch die ethische Widerstandskraft, dieses empfindliche
        Fühlvermögen des Geistes, das er später so hoch schätzte, fehlte damals
        noch. Aber kündigte es sich schon an. Törless irrte, er sah erst die
        Schatten, die etwas noch Unerkanntes in ihm in sein Bewusstsein warf,
        <...>." (S.120)
       Во всех четырех случаях: в образе сравнения (а), в двучленной (с) и
самостоятельной (d), а также возникающей под воздействием образного
контекста (в) метафорах; существительное 'Schatten' через контекстуальную
связь с лексемами 'Leidenschaft', 'Illusionen', 'Fühlvermögen', 'Unbestimmtes',
'fühlen' соотносится читателем с чувственной сферой и приобретает такие
качества как ирреальность, неопределенность, непостижимость. Особое
значение в толковании смысла этого образа имеют фрагменты (в) и (d). В
последнем (d) метафора 'Schatten', представляющая собой все смятения
Тёрлеса, что становится ясным из контекста ситуации, получает через глагол
'ankündligen' дополнительный смысл - предвестницы того феномена, который
выражен словосочетанием 'dieses empfindliche Fühlvermögen des Geistes' и
который так много значит для Ульриха (см. (11), с. 93). Во фрагменте (в)
метафоризуемое в контексте ситуации (образное восприятие Тёрлесом
происходящего) словосочетание 'bewegliche(n), tief eingegrabene(n) Schatten'
противопоставляется антиномичным 'grelle(n) Beleuchtung', 'helle(n)
Lichter(n)' и на основе уже известного читателю противопоставления,
светлого, ясного и темного, таинственного, данного на странице 44 романа
(см. пр-р (46), с. 153) знаменует собой теневую, скрытую – чувственную
сторону человеческого существа, что подтверждается и более широким
контекстом (образы возникают у Тёрлеса при рассказе Байнеберга о
сексуальных отношениях Райтинга и Базини).
       Понятие "тень" само по себе является антиномией света и тем самым
относится к тематическому полю "темнота", что также находит языковое
выражение в приведенных фрагментах (с), (в) и относит этот образ на основе
уже упомянутого противопоставления к чувственной, ирреальной сфере
жизни. В процессе функционирования в тексте (многократное употребление
с одним и тем же смыслом) метафора 'Schatten' символизируется, связываясь
в сознании читателя со второй "нерациоидной" областью человеческого
бытия.
       Эта связь сохраняется и в тождественных образах, харктеризующих
вторую форму существования Ульриха. Идея дуализма мировосприятия,
последовательно проводимая Музилем в обоих романах, каждый раз

                                                                              107