Смысл художественного текста. Словесный образ как актуализатор смысла. Солодилова И.А. - 114 стр.

UptoLike

Составители: 

114
(в)
"Es war wie ein Schrecken. Über ihm<Törless> leuchtete ein kleines,
unsagbar tiefes Loch zwischen den Wolken.
Ihm war als müsste man da mit einer langen, langen Leiter
hineinsteigen
können. Aber je weiter er hineindrang und sich mit den Augen hob,
desto tiefer zog sich der blaue leuchtende Grund zurück
." (S.65-66)
Смысловой повтор обусловлен здесь употреблением одних и тех же
или семантически близких лексем с конкретным и образным смыслом
('Wolken' - 'Wolken' (='Gedanken'); 'ein Loch' (im Himmel) – 'eine Lücke'
(zwischen den Gedanken); 'unsagbar tief' – 'unendlich'
(подчеркнуты слова с
образным смыслом).
Первая часть фрагмента (в) представляет собой конкретное описание
неба, где все слова употреблены в своем прямом смысле. Нереальное
придаточное сравнительное предложение второго абзаца содержит
развернутую субъектно-предикативную метафору, где существительное
'Leiter' становится метафорическим обозначением пути познания, а эпитет
'lang' – его характеристикой, экспрессивность которой подчеркнута
лексическим повтором. (замечательно, что данный образ встречается
несколько раз с этим же смыслом в "Человеке без свойств" (см. н-р: "Und
schließlich aber träumte sie <Agathe> davon, dass es das richtigste gewesen wäre,
einfach der Liebe nachzugeben und auf der schwindlichen Himmelsleiter, die sie
hinanstiegen der überfordeten Natur eine Ruhestufe einzuräumen". ("MoE",
S.1063), а также в названии одной из глав, опубликованных посмертно - "Auf
der Himmelsleiter in eine fremde Wohnung"). На фоне общего символического
характера ситуации (см. фр-т (45), с.148) и под воздействием
непосредственного окружения происходит метафоризация атрибутивного
словосочетания 'der blaue, leuchtende Grund', которое как перифрастическое
обозначение неба приобретает дополнительный смысл (см. (45) (а), с.148),
символизируя собой иррациональный мир. Предикативная часть 'zog sich
zurück', повторяясь (варьированно) в тексте в отношении синонимичных
образов (Ср.: "Zwischen den Ereignissen und seinem Ich <...> blieb immer eine
Scheidelinie, die wie ein Horizont vor seinem Verlangen zurücwich" ("Törless",
S.26)) характеризует подлежащее как противящийся, недоступный
человеческому познанию объект. В результате метафорического осмысления
словосочетание 'ein <...> unsagbar tiefes Loch' <zwischen den Wolken>
становится символом бесконечности мира и его познания.
Смысловое тождество образов обоих фрагментов, проявляющееся
через лексическое, определяет, в свою очередь, смысловые отношения между
данными дистанцированными фрагментами, по принципу обратной связи.
Вследствие этого отрывок (а), следующий по тексту на значительном
расстоянии от (в), также подвергается символизации уже имеющихся
образов. На метафорическое сравнение 'wie eine Lücke' накладывается
символический смысл синонимичного ему словосочетания 'ein unsagbar tiefes
Loch', который поддерживается и макроконтекстом: прилагательные
'unendlich', 'unbestimmt', относящиеся через существительное 'Weite' к
(в)      "Es war wie ein Schrecken. Über ihm leuchtete ein kleines,
          unsagbar tiefes Loch zwischen den Wolken.
         Ihm war als müsste man da mit einer langen, langen Leiter hineinsteigen
          können. Aber je weiter er hineindrang und sich mit den Augen hob,
          desto tiefer zog sich der blaue leuchtende Grund zurück." (S.65-66)
       Смысловой повтор обусловлен здесь употреблением одних и тех же
или семантически близких лексем с конкретным и образным смыслом
('Wolken' - 'Wolken' (='Gedanken'); 'ein Loch' (im Himmel) – 'eine Lücke'
(zwischen den Gedanken); 'unsagbar tief' – 'unendlich' (подчеркнуты слова с
образным смыслом).
       Первая часть фрагмента (в) представляет собой конкретное описание
неба, где все слова употреблены в своем прямом смысле. Нереальное
придаточное сравнительное предложение второго абзаца содержит
развернутую субъектно-предикативную метафору, где существительное
'Leiter' становится метафорическим обозначением пути познания, а эпитет
'lang' – его характеристикой, экспрессивность которой подчеркнута
лексическим повтором. (замечательно, что данный образ встречается
несколько раз с этим же смыслом в "Человеке без свойств" (см. н-р: "Und
schließlich aber träumte sie  davon, dass es das richtigste gewesen wäre,
einfach der Liebe nachzugeben und auf der schwindlichen Himmelsleiter, die sie
hinanstiegen der überfordeten Natur eine Ruhestufe einzuräumen". ("MoE",
S.1063), а также в названии одной из глав, опубликованных посмертно - "Auf
der Himmelsleiter in eine fremde Wohnung"). На фоне общего символического
характера ситуации (см. фр-т (45), с.148) и под воздействием
непосредственного окружения происходит метафоризация атрибутивного
словосочетания 'der blaue, leuchtende Grund', которое как перифрастическое
обозначение неба приобретает дополнительный смысл (см. (45) (а), с.148),
символизируя собой иррациональный мир. Предикативная часть 'zog sich
zurück', повторяясь (варьированно) в тексте в отношении синонимичных
образов (Ср.: "Zwischen den Ereignissen und seinem Ich <...> blieb immer eine
Scheidelinie, die wie ein Horizont vor seinem Verlangen zurücwich" ("Törless",
S.26)) характеризует подлежащее как противящийся, недоступный
человеческому познанию объект. В результате метафорического осмысления
словосочетание 'ein <...> unsagbar tiefes Loch' 
становится символом бесконечности мира и его познания.
       Смысловое тождество образов обоих фрагментов, проявляющееся
через лексическое, определяет, в свою очередь, смысловые отношения между
данными дистанцированными фрагментами, по принципу обратной связи.
Вследствие этого отрывок (а), следующий по тексту на значительном
расстоянии от (в), также подвергается символизации уже имеющихся
образов. На метафорическое сравнение 'wie eine Lücke' накладывается
символический смысл синонимичного ему словосочетания 'ein unsagbar tiefes
Loch', который поддерживается и макроконтекстом: прилагательные
'unendlich', 'unbestimmt', относящиеся через существительное 'Weite' к


                                                                              114