ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
121
предмета – процесс, занимающий главное место в описываемой в "Тёрлесе"
ситуации (фр. (45), с. 148) и означающий соединение человека с миром
неживой природы. Образ ягненка традиционно связан в литературе с такими
качествами как безобидность, невинность, кротость
, которые частично
эксплицируются предикативным определением 'sanft', характеризующим
поведение ягненка-вещи. Эти характеристики совпадают с таковыми,
относящимися ко второй форме существования Ульриха и тем самым
наводят читателя на мысль о единстве описываемых объектов: (вторая форма
существования, нашедшая конкретное проявление в испытанной однажды
Ульрихом любви = "иное состояние").
Мотив мистического чувственного сближения, единения с миром
вещей, стирание каких бы то ни было границ, выраженный в отрывке (в)
через метафорический процесс одушевления предметного мира, является
важным моментом в характеристике "иного состояния" и особенно четко
представлен в последнем примере, дающем описание этого состояния от
лица Клариссы (d). Экспрессивность образной лексики: 'geschält' (по
отношению к человеку), 'die schmutzige Rinde', - выражает остроту
переживаемого героиней состояния, связанную с ее болезненной
экзальтированностью. Причастия 'abgezogen' и 'geschält' являются здесь
контекстуальными синонимами и как предикативные метафоры выражают
образный смысл: оголенность всех чувств и ощущений человека
, как
характерную для "иного состояния
". Сравнение 'wie ein
zusammengewachsener Zwilling', относящееся к человеку (данный образ
станет центральным при характеристике отношений Агаты и Ульриха),
выражает неоднократно повторяемую в тексте романа и представленную
каждый раз различным набором образных средств идею слияния и единства
человека и предметного мира, свойственных "иному состоянию". Одним из
таких моментов в тексте являются рассуждения Ульриха и Aгаты о жанре
"натюрморта" (глава "Es ist nicht einfach zu lieben" принадлежит к
опубликованному посмертно наследию Р. Музиля):
(61)
(a)
"Es gibt berühmte solche Bilder, <...> von einer Art, die <...> regellos auf
den Wink der Schöpfung entstehen. Agathe fragte, woran sie zu erkennen
sei. Ulrich <...> sagte <...> ohne zaudern: "Das erregende
, undeutliche,
unendliche Echo!" Und Agathe verstand ihn.<...> Sie dachte daran, dass
alle wahren Stilleben diese glückliche unersättliche Traurigkeit erregen
können. Je länger man sie ansieht, desto deutlicher wird es, dass die von
ihnen dargestellten Dinge am bunten Ufer des Lebens zu stehen scheinen,
das Auge voll Ungeheurem, und die Zunge gelähmt.
(b)
Ulrich erwiderte nun mit einer anderen Umschreibung. "Eigentlich malen
alle Stilleben die Welt vom sechsten Schöpfungstag; wo Gott und die Welt
noch unter sich waren, ohne den Menschen!"
Развернутая метафора, содержащаяся во внутренней речи Агаты,
переплетается в смысловом отношении с принадлежащими ей,
проанализированными образами во фрагменте (60,в), но, повторяя уже
выраженный ранее смысл, в то же время дополняет его, изображая
предмета – процесс, занимающий главное место в описываемой в "Тёрлесе"
ситуации (фр. (45), с. 148) и означающий соединение человека с миром
неживой природы. Образ ягненка традиционно связан в литературе с такими
качествами как безобидность, невинность, кротость, которые частично
эксплицируются предикативным определением 'sanft', характеризующим
поведение ягненка-вещи. Эти характеристики совпадают с таковыми,
относящимися ко второй форме существования Ульриха и тем самым
наводят читателя на мысль о единстве описываемых объектов: (вторая форма
существования, нашедшая конкретное проявление в испытанной однажды
Ульрихом любви = "иное состояние").
Мотив мистического чувственного сближения, единения с миром
вещей, стирание каких бы то ни было границ, выраженный в отрывке (в)
через метафорический процесс одушевления предметного мира, является
важным моментом в характеристике "иного состояния" и особенно четко
представлен в последнем примере, дающем описание этого состояния от
лица Клариссы (d). Экспрессивность образной лексики: 'geschält' (по
отношению к человеку), 'die schmutzige Rinde', - выражает остроту
переживаемого героиней состояния, связанную с ее болезненной
экзальтированностью. Причастия 'abgezogen' и 'geschält' являются здесь
контекстуальными синонимами и как предикативные метафоры выражают
образный смысл: оголенность всех чувств и ощущений человека, как
характерную для "иного состояния". Сравнение 'wie ein
zusammengewachsener Zwilling', относящееся к человеку (данный образ
станет центральным при характеристике отношений Агаты и Ульриха),
выражает неоднократно повторяемую в тексте романа и представленную
каждый раз различным набором образных средств идею слияния и единства
человека и предметного мира, свойственных "иному состоянию". Одним из
таких моментов в тексте являются рассуждения Ульриха и Aгаты о жанре
"натюрморта" (глава "Es ist nicht einfach zu lieben" принадлежит к
опубликованному посмертно наследию Р. Музиля):
(61) "Es gibt berühmte solche Bilder, <...> von einer Art, die <...> regellos auf
(a) den Wink der Schöpfung entstehen. Agathe fragte, woran sie zu erkennen
sei. Ulrich <...> sagte <...> ohne zaudern: "Das erregende, undeutliche,
unendliche Echo!" Und Agathe verstand ihn.<...> Sie dachte daran, dass
alle wahren Stilleben diese glückliche unersättliche Traurigkeit erregen
können. Je länger man sie ansieht, desto deutlicher wird es, dass die von
ihnen dargestellten Dinge am bunten Ufer des Lebens zu stehen scheinen,
das Auge voll Ungeheurem, und die Zunge gelähmt.
(b) Ulrich erwiderte nun mit einer anderen Umschreibung. "Eigentlich malen
alle Stilleben die Welt vom sechsten Schöpfungstag; wo Gott und die Welt
noch unter sich waren, ohne den Menschen!"
Развернутая метафора, содержащаяся во внутренней речи Агаты,
переплетается в смысловом отношении с принадлежащими ей,
проанализированными образами во фрагменте (60,в), но, повторяя уже
выраженный ранее смысл, в то же время дополняет его, изображая
121
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- …
- следующая ›
- последняя »
