ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
53
ступени, охватывающей вертикальное взаимодействие образов, этот процесс
продолжается.
Сочетания "das kraftlose, ermüdete Licht", "diese traurigen Farben",
"erdrosselte Blätter" переосмысляются, в результате чего смысловые
изменения, происходящие в определениях (traurig = grau; kraftlos, ermüdet =
bleich, matt), подвергаются обратному процессу, и определения
воспринимаются уже в их основных значениях, характеризуя душевное
состояние героя. (Следует помнить, что описание окружающей среды, как
большей части всего повествования "Тёрлеса", дано не в объективной
авторской перспективе, а в субъективной
– героя.) Цвета печальны, потому
что печален сам Тёрлес (быть может, другой дал бы им иную
характеристику), листья задыхаются от удушья и жажды, потому что
удушьем и жаждой (в переносном смысле) томим сам герой (см. фр-т (3))
–
"schnürte sich etwas immer fester in ihm zussammen" (S.19). Потому что свет
–
духовный свет (духовная жизнь)
– блеклый, безжизненный и утомленный, –
скрытый смысл, заложенный автором в описание внешнего мира, но не
выраженный вербально, а актуализированный образными средствами,
подлежащий читательскому усмотрению в результате их осмысления.
Сопоставление лирического настроения картины человеческой жизни с
настроением природы является, как известно, сущностью, художественным
смыслом поэзии (поэтической речи) вообще. Таким образом, на второй
ступени семантических преобразований мы имеем дело уже с
метонимической образностью, основанной на своеобразной ассоциации по
смежности (признаки душевного состояния героя переносятся на объекты
внешнего мира). Метонимия здесь связана со смысловыми обогащениями
высказывания, и функция обобщения превалирует над конкретно-образной,
изобразительной функцией. Конкретно-образная функция основана здесь не
на представлении, связанном с восприятием внешнего мира, а на образе
внутреннего состояния.
Обозначенная выше тема находит дальнейшее развитие в группе
образов, характеризующих жизнь Тёрлеса в стенах училища:
(3)
"Törless seufzte unter diesen Gedanken, und bei jedem Schritt, der ihn
der Enge des Instituts näher trug, schnürte sich etwas immer fester in ihm
zusammen". (S.17)
(4)
"Er erlebte ja nichts, sein Leben dämmerte
in steter Gleichgültigkeit
dahin". (S.17)
(5)
"Er fühlte, dass ihm alles, was er tat, nur ein Spiel war. Nur etwas, das
ihm half, über die Zeit dieser Larvenexistenz
im Institute
hinwegzukommen". (S.43)
Созданные автором образы в лаконичной форме передают
информацию о существовании, которое влачил герой романа в училище.
Смысловая нагруженность двух последних тропов-метафор (предикативной
–
‘dämmerte’ и субъекной ‘diese(r) Larvenexistenz’) достаточно велика, что не
требует какой-либо дополнительной информации. Метафоричность образов
обусловлена переносом качества одного объекта действительности на
ступени, охватывающей вертикальное взаимодействие образов, этот процесс
продолжается.
Сочетания "das kraftlose, ermüdete Licht", "diese traurigen Farben",
"erdrosselte Blätter" переосмысляются, в результате чего смысловые
изменения, происходящие в определениях (traurig = grau; kraftlos, ermüdet =
bleich, matt), подвергаются обратному процессу, и определения
воспринимаются уже в их основных значениях, характеризуя душевное
состояние героя. (Следует помнить, что описание окружающей среды, как
большей части всего повествования "Тёрлеса", дано не в объективной
авторской перспективе, а в субъективной – героя.) Цвета печальны, потому
что печален сам Тёрлес (быть может, другой дал бы им иную
характеристику), листья задыхаются от удушья и жажды, потому что
удушьем и жаждой (в переносном смысле) томим сам герой (см. фр-т (3)) –
"schnürte sich etwas immer fester in ihm zussammen" (S.19). Потому что свет –
духовный свет (духовная жизнь) – блеклый, безжизненный и утомленный, –
скрытый смысл, заложенный автором в описание внешнего мира, но не
выраженный вербально, а актуализированный образными средствами,
подлежащий читательскому усмотрению в результате их осмысления.
Сопоставление лирического настроения картины человеческой жизни с
настроением природы является, как известно, сущностью, художественным
смыслом поэзии (поэтической речи) вообще. Таким образом, на второй
ступени семантических преобразований мы имеем дело уже с
метонимической образностью, основанной на своеобразной ассоциации по
смежности (признаки душевного состояния героя переносятся на объекты
внешнего мира). Метонимия здесь связана со смысловыми обогащениями
высказывания, и функция обобщения превалирует над конкретно-образной,
изобразительной функцией. Конкретно-образная функция основана здесь не
на представлении, связанном с восприятием внешнего мира, а на образе
внутреннего состояния.
Обозначенная выше тема находит дальнейшее развитие в группе
образов, характеризующих жизнь Тёрлеса в стенах училища:
(3) "Törless seufzte unter diesen Gedanken, und bei jedem Schritt, der ihn
der Enge des Instituts näher trug, schnürte sich etwas immer fester in ihm
zusammen". (S.17)
(4) "Er erlebte ja nichts, sein Leben dämmerte in steter Gleichgültigkeit
dahin". (S.17)
(5) "Er fühlte, dass ihm alles, was er tat, nur ein Spiel war. Nur etwas, das
ihm half, über die Zeit dieser Larvenexistenz im Institute
hinwegzukommen". (S.43)
Созданные автором образы в лаконичной форме передают
информацию о существовании, которое влачил герой романа в училище.
Смысловая нагруженность двух последних тропов-метафор (предикативной –
‘dämmerte’ и субъекной ‘diese(r) Larvenexistenz’) достаточно велика, что не
требует какой-либо дополнительной информации. Метафоричность образов
обусловлена переносом качества одного объекта действительности на
53
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- …
- следующая ›
- последняя »
