Смысл художественного текста. Словесный образ как актуализатор смысла. Солодилова И.А. - 61 стр.

UptoLike

Составители: 

61
предикативная часть развернутой метафоры ‘begraben liegen’ однозначно
эксплицируют финал
духовную смерть.
Скрытый смысл духовной пустоты современного общества выражен в
образной форме и в следующем примере:
(15) "Es ist wahrscheinlich eine gut begründete Erscheinung, daß in Zeiten,
deren Geist einem Warenmarkt gleicht, für den richtigen Gegensatz dazu
Dichter gelten
, die gar nichts mit ihrer Zeit zu tun haben. <...> Diese
Erscheinung ist ungefähr die gleiche, als ob man über ein hohles Loch
zum Ausgleich eine hohle Kuppel setzen würde, und da die erhabene
Hohlheit die gewöhnliche nur vergrössert, ist schliesslich nichts
natürlicher, als dass auf eine Zeit dieser Personenverehrung eine andere
folgt, die sich von dem ganzen Wesen, das mit Verantwortung und
Grösse getrieben wird, gründlich abwendet" ( МОЕ , S.407)
Как известно, искусство и литература всегда являлись
концентрированным выражением духа времени. Последний имеет в
приведенном примере двойную характеристику. Сначала автор уподобляет
его рынку, что эксплицирует такое качество, как способность купить и
продать, а затем сравнивает с пустой /полой дырой, характеризуя его
сущность, в то время как поэт сравнивается с пустым куполом. Придаточное
предложение сравнения, содержащее характеристику этого явления,
изобилует словами, имеющими сему "пустой", "незаполненный", "полый" и в
целом представляет собой гиперболу (гиперболическое сравнение).
Прилагательное ‘hohl’ приоретает художественный смысл, не просто
повторяясь, а обрастая дополнительными словами-образами
‘Loch’,
‘Kuppel’,
через упомянутую сравнительную группу. Все это служит
созданию гротескного образа пустоты, выражающего сущность духовной
жизни общества. Ироничное отношение автора к "мастерам высокого слова"
передано оксюмороном
сочетанием прилагательного ‘erhaben’,
относящегося к возвышенной лексике с нейтральным в узусе
существительным ‘Hohlheit’, получающим, однако, в контексте
отрицательную эмоциональную окраску.
Ирония переходит в сарказм в следующем сравнении, также
относящемся к критикуемым Музилем поэтам-идеалистам, проповедующим
любовь к человечеству. В романе их представителем является поэт
Фейермауль (по мнению многих литературоведов, карикатура на Франца
Верфеля (см. Белобратов 1990; Затонский 1985):
(16)
"Das war <nach dem mageren> der fette Geistesschlag
, sein feierlicher
Idealismus entsprach jenen großen tiefen Blasinstrumenten in den
Orchestern, welche in die Hohe gestellten Lokomotivkesseln gleichen
und ein ungefüges Grunzen und
Schollern hervorbringen" (S.406)
Необычность образов, иногда шокирующая, обусловлена сочетанием
слов, принадлежащих различным, не имеющим ничего общего, тематическим
рядам, и как стилистическая особенность Р.Музиля ярко представлена
данным фрагментом. Смелость метафоры, как известно, определяется
отношением между метафоризуемым и метафоризующим членом, и чем
предикативная часть развернутой метафоры – ‘begraben liegen’ однозначно
эксплицируют финал – духовную смерть.
      Скрытый смысл духовной пустоты современного общества выражен в
образной форме и в следующем примере:
(15) "Es ist wahrscheinlich eine gut begründete Erscheinung, daß in Zeiten,
       deren Geist einem Warenmarkt gleicht, für den richtigen Gegensatz dazu
       Dichter gelten, die gar nichts mit ihrer Zeit zu tun haben. <...> Diese
       Erscheinung ist ungefähr die gleiche, als ob man über ein hohles Loch
       zum Ausgleich eine hohle Kuppel setzen würde, und da die erhabene
       Hohlheit die gewöhnliche nur vergrössert, ist schliesslich nichts
       natürlicher, als dass auf eine Zeit dieser Personenverehrung eine andere
       folgt, die sich von dem ganzen Wesen, das mit Verantwortung und
       Grösse getrieben wird, gründlich abwendet" ( МОЕ , S.407)
      Как     известно,      искусство     и    литература    всегда    являлись
концентрированным выражением духа времени. Последний имеет в
приведенном примере двойную характеристику. Сначала автор уподобляет
его рынку, что эксплицирует такое качество, как способность купить и
продать, а затем сравнивает с пустой /полой дырой, характеризуя его
сущность, в то время как поэт сравнивается с пустым куполом. Придаточное
предложение сравнения, содержащее характеристику этого явления,
изобилует словами, имеющими сему "пустой", "незаполненный", "полый" и в
целом представляет собой гиперболу (гиперболическое сравнение).
Прилагательное ‘hohl’ приоретает художественный смысл, не просто
повторяясь, а обрастая дополнительными словами-образами – ‘Loch’,
‘Kuppel’, – через упомянутую сравнительную группу. Все это служит
созданию гротескного образа пустоты, выражающего сущность духовной
жизни общества. Ироничное отношение автора к "мастерам высокого слова"
передано оксюмороном – сочетанием прилагательного ‘erhaben’,
относящегося к возвышенной лексике с нейтральным в узусе
существительным ‘Hohlheit’, получающим, однако, в контексте
отрицательную эмоциональную окраску.
      Ирония переходит в сарказм в следующем сравнении, также
относящемся к критикуемым Музилем поэтам-идеалистам, проповедующим
любовь к человечеству. В романе их представителем является поэт
Фейермауль (по мнению многих литературоведов, карикатура на Франца
Верфеля (см. Белобратов 1990; Затонский 1985):
(16) "Das war  der fette Geistesschlag, sein feierlicher
       Idealismus entsprach jenen großen tiefen Blasinstrumenten in den
       Orchestern, welche in die Hohe gestellten Lokomotivkesseln gleichen
       und ein ungefüges Grunzen und Schollern hervorbringen" (S.406)
      Необычность образов, иногда шокирующая, обусловлена сочетанием
слов, принадлежащих различным, не имеющим ничего общего, тематическим
рядам, и как стилистическая особенность Р.Музиля ярко представлена
данным фрагментом. Смелость метафоры, как известно, определяется
отношением между метафоризуемым и метафоризующим членом, и чем

                                                                              61