ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
82
Seele dieses Menschen aufgehäuft war, bis er von dieser selbst ein
undeutliches Bild empfing, so,
(c) als ob er, ohne sich Gedanken darüber machen zu können, mit dem
Finger eine schöne, aber nach seltsamen Gesetzen verschlungene
Arabeske nachzöge
" (S.11 - 12).
Смысловой параллелизм текстовых фрагментов (30) и (31)
поддерживается структурным. Последний фрагмент, выраженный одним,
состоящим из простого и сложноподчиненного с цепочкой придаточных,
предложением, представляет собой комбинированный образ и состоит из
цепочки метафорических образов, подчиненных по смыслу и структурно
первому - (а) (‘eine(r) abseits des Weges liegende(n) Kapelle"), который в
лексическом отнощении представляет собой вариацию метафорического
сравнения (b) в примере (30) - ("wie in die Abgeschiedenheit einer Kapelle").
Языковое тождество предопределено смысловым, вследствие чего
толкование скрытого смысла, выраженного сравнением (а) в последнем
фрагменте, с помощью которого (сравнения) автор описывает ощущения
Тёрлеса в обществе принца, во многом определяeтся синонимичным данному
сравнением (b) из фрагмента (30) и может быть представлено как описание
тонкого психологического наслаждения и умиротворенности
. Анализируемое
сравнение характеризуется, как и синонимичное ему, своей двойной
отнесенностью, а всё предложение - теми же самыми процессами смыслового
обогащения, что и в проанализированном выше (30). Два последующих за
сравнением инфинитивных оборота (b) подвергаются метафоризации с двух
сторон: под воздействием сравнения (а), смысл которого они
распространяют, а также под воздействием придаточного определительного
предложения, относящегося к существительному ‘Zierat’ и меняющего его
денотативную отнесенность. В результате существительное "das Tageslicht
(durch Kirchenfenster)", cловосочетания "der vergoldete(n) Zierat", а также
"nach seltsamen Gesetzen verschlungene Arabeske" представляют собой
метафорическое описание утонченного, не похожего на другие, душевного
мира юного принца, а первое сравнение (а) - его обобщенный
метафорический образ.
Сопоставление образов, характеризующих Тёрлеса и принца, дает
основание утверждать их внутреннее, духовное родство
, не проявляющееся,
однако, внешне, а потому выраженное автором скрыто
- в образной форме.
Чувство одиночества, испытываемое главными героями Музиля,
несколько отличается от общепринятого понимания. Это особенно четко
прослеживается в "Тёрлесе". Здесь оно обусловлено, с одной стороны,
непониманием людским, а с другой, - тайной мира иррационального и
невозможностью её постичь.
Одиночество, испытываемое Тёрлесом, представлено в начале романа
тремя, следующими друг за другом образами, элементы которых искусно
вплетены автором в языковую ткань образов, рисующих мир чувственный,
иррациональный, что объясняется их тесной взаимосвязью. Толкование этих
образов позволяет понять характер одиночества героя:
Seele dieses Menschen aufgehäuft war, bis er von dieser selbst ein
undeutliches Bild empfing, so,
(c) als ob er, ohne sich Gedanken darüber machen zu können, mit dem
Finger eine schöne, aber nach seltsamen Gesetzen verschlungene
Arabeske nachzöge" (S.11 - 12).
Смысловой параллелизм текстовых фрагментов (30) и (31)
поддерживается структурным. Последний фрагмент, выраженный одним,
состоящим из простого и сложноподчиненного с цепочкой придаточных,
предложением, представляет собой комбинированный образ и состоит из
цепочки метафорических образов, подчиненных по смыслу и структурно
первому - (а) (‘eine(r) abseits des Weges liegende(n) Kapelle"), который в
лексическом отнощении представляет собой вариацию метафорического
сравнения (b) в примере (30) - ("wie in die Abgeschiedenheit einer Kapelle").
Языковое тождество предопределено смысловым, вследствие чего
толкование скрытого смысла, выраженного сравнением (а) в последнем
фрагменте, с помощью которого (сравнения) автор описывает ощущения
Тёрлеса в обществе принца, во многом определяeтся синонимичным данному
сравнением (b) из фрагмента (30) и может быть представлено как описание
тонкого психологического наслаждения и умиротворенности. Анализируемое
сравнение характеризуется, как и синонимичное ему, своей двойной
отнесенностью, а всё предложение - теми же самыми процессами смыслового
обогащения, что и в проанализированном выше (30). Два последующих за
сравнением инфинитивных оборота (b) подвергаются метафоризации с двух
сторон: под воздействием сравнения (а), смысл которого они
распространяют, а также под воздействием придаточного определительного
предложения, относящегося к существительному ‘Zierat’ и меняющего его
денотативную отнесенность. В результате существительное "das Tageslicht
(durch Kirchenfenster)", cловосочетания "der vergoldete(n) Zierat", а также
"nach seltsamen Gesetzen verschlungene Arabeske" представляют собой
метафорическое описание утонченного, не похожего на другие, душевного
мира юного принца, а первое сравнение (а) - его обобщенный
метафорический образ.
Сопоставление образов, характеризующих Тёрлеса и принца, дает
основание утверждать их внутреннее, духовное родство, не проявляющееся,
однако, внешне, а потому выраженное автором скрыто - в образной форме.
Чувство одиночества, испытываемое главными героями Музиля,
несколько отличается от общепринятого понимания. Это особенно четко
прослеживается в "Тёрлесе". Здесь оно обусловлено, с одной стороны,
непониманием людским, а с другой, - тайной мира иррационального и
невозможностью её постичь.
Одиночество, испытываемое Тёрлесом, представлено в начале романа
тремя, следующими друг за другом образами, элементы которых искусно
вплетены автором в языковую ткань образов, рисующих мир чувственный,
иррациональный, что объясняется их тесной взаимосвязью. Толкование этих
образов позволяет понять характер одиночества героя:
82
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- …
- следующая ›
- последняя »
