Смысл художественного текста. Словесный образ как актуализатор смысла. Солодилова И.А. - 83 стр.

UptoLike

Составители: 

83
(32)
(a)
(b)
(с)
"Dann war wieder jenes Gefühl des Allein- und Verlassenseins über ihn
gekommen <...>. Er fühlte: hierin liegt etwas, das jetzt noch zu schwer für
mich ist, und seine Gedanken flüchteten zu etwas anderem,
das auch darin
lag,
aber gewissenmaßen nur im Hintergrunde und auf der Lauer: Die
Einsamkeit" (S.25).
"Sie <die Einsamkeit> hatte für ihn den Reiz eines Weibes und einer
Unmenschlichkeit. Er fühlte sie als eine Frau, aber ihr Atem war nur ein
Würgen in seiner Brust, ihr Gesicht ein wirbelndes Vergessen aller
menschlichen Gesichter und die Bewegungen ihrer Hände Schauer, die
ihm über den Leib jagten ..." (S.26)
"<...> er hätte schreien mögen von Leere und Verzweiflung und statt
dessen wandte er sich gleichsam von diesem ernsten und
erwartungsvollen, gepeinigten und ermüdeten Menschen in sich ab und
lauschte - noch geschreckt von diesem jahen Verzichten und schon
entzückt von ihrem warmen, sündigen Atem - auf die flüsternden
Stimmen, welche die Einsamkeit für ihn hatte". (S.27)
Глагольная метафора первого отрывка (а) - ‘die Einsamkeit’ lag <...> auf
der Lauer’ и две субстантивные в последнем - ‘<der> warme(n), sündige(n)
Atem’ и ‘die flüsternden Stimmen <der Einsamkeit>’ основаны на приеме
олицетворения/одушевления абстрактного понятия (идиоматическое
выражение ‘auf der Lauer’, а также существительное ‘Atemмогут быть
отнесены лишь к живому существу - человеку или животному: слуховой
образ - ‘die flüsternden Stimmen’ также параллельно соотносится с
человеческим восприятием). Метафорическое сравнение с женщиной во
втором (b) отрывке актуализирует в существительном ‘Einsamkeit’ те же
признаки и полностью вписывается в смысловое пространство
вышеупомянутых метафор: одиночество, испытываемое Тёрлесом, имеет
ярко выраженные чувственно-эротические оттенки, оно лишь форма
проявления его особой чувственности. Этот смысл доминирует в последней
из цепочки метафор второго отрывка, составляющих совокупный образ
"женщины-одиночества": "die Bewegungen ihrer Hände Schauer
, die ihm über
den Leib jagten". Лексема ‘Schauer’ является ключевой при толковании
совокупного образа второго отрывка и относит описываемую ситуацию к
проанализированным ранее (см. пр-ры (19), (20), стр. 107-108), связанным с
моментами эротического возбуждения. Эпитеты ‘warm’ и ‘sündig’ в
субстантивной метафоре (с), характеризующей одиночество Тёрлеса,
содержат тот же смысл в силу их тематической отнесенности. Состояние
напряженного внутреннего ожидания зафиксировано на уровне содержания с
помощью идиоматического выражения ‘auf der Lauer’ и глагола ‘lauschen’, на
конкретный смысл которого ("er <...> lauschte auf <...> die Stimmen")
накладывается образный ("lauschte <...> Stimmen <...> auf die <...> Stimmen
<der Einsamkeit
>").
Описанные словесные образы выражают в тексте скрытый смысл
напряженного душевного состояния, связанного с ожиданием чего-то
важного, с некой тайной, будоражущей и возбуждающей, которую заключает
(32)   "Dann war wieder jenes Gefühl des Allein- und Verlassenseins über ihn
 (a)   gekommen <...>. Er fühlte: hierin liegt etwas, das jetzt noch zu schwer für
       mich ist, und seine Gedanken flüchteten zu etwas anderem, das auch darin
       lag, aber gewissenmaßen nur im Hintergrunde und auf der Lauer: Die
(b)    Einsamkeit" (S.25).
       "Sie  hatte für ihn den Reiz eines Weibes und einer
       Unmenschlichkeit. Er fühlte sie als eine Frau, aber ihr Atem war nur ein
       Würgen in seiner Brust, ihr Gesicht ein wirbelndes Vergessen aller
(с)    menschlichen Gesichter und die Bewegungen ihrer Hände Schauer, die
       ihm über den Leib jagten ..." (S.26)
       "<...> er hätte schreien mögen von Leere und Verzweiflung und statt
       dessen wandte er sich gleichsam von diesem ernsten und
       erwartungsvollen, gepeinigten und ermüdeten Menschen in sich ab und
       lauschte - noch geschreckt von diesem jahen Verzichten und schon
       entzückt von ihrem warmen, sündigen Atem - auf die flüsternden
       Stimmen, welche die Einsamkeit für ihn hatte". (S.27)
      Глагольная метафора первого отрывка (а) - ‘die Einsamkeit’ lag <...> auf
der Lauer’ и две субстантивные в последнем - ‘ warme(n), sündige(n)
Atem’ и ‘die flüsternden Stimmen ’ основаны на приеме
олицетворения/одушевления          абстрактного     понятия       (идиоматическое
выражение ‘auf der Lauer’, а также существительное ‘Atem’ могут быть
отнесены лишь к живому существу - человеку или животному: слуховой
образ - ‘die flüsternden Stimmen’ также параллельно соотносится с
человеческим восприятием). Метафорическое сравнение с женщиной во
втором (b) отрывке актуализирует в существительном ‘Einsamkeit’ те же
признаки и полностью вписывается в смысловое пространство
вышеупомянутых метафор: одиночество, испытываемое Тёрлесом, имеет
ярко выраженные чувственно-эротические оттенки, оно лишь форма
проявления его особой чувственности. Этот смысл доминирует в последней
из цепочки метафор второго отрывка, составляющих совокупный образ
"женщины-одиночества": "die Bewegungen ihrer Hände Schauer, die ihm über
den Leib jagten". Лексема ‘Schauer’ является ключевой при толковании
совокупного образа второго отрывка и относит описываемую ситуацию к
проанализированным ранее (см. пр-ры (19), (20), стр. 107-108), связанным с
моментами эротического возбуждения.             Эпитеты ‘warm’ и ‘sündig’ в
субстантивной метафоре (с), характеризующей одиночество Тёрлеса,
содержат тот же смысл в силу их тематической отнесенности. Состояние
напряженного внутреннего ожидания зафиксировано на уровне содержания с
помощью идиоматического выражения ‘auf der Lauer’ и глагола ‘lauschen’, на
конкретный смысл которого ("er <...> lauschte auf <...> die Stimmen")
накладывается образный ("lauschte <...> Stimmen <...> auf die <...> Stimmen
").
      Описанные словесные образы выражают в тексте скрытый смысл
напряженного душевного состояния, связанного с ожиданием чего-то
важного, с некой тайной, будоражущей и возбуждающей, которую заключает

                                                                                83