ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
94
существенную роль и в рассуждениях самого автора, рефлексирующего над
скрытыми отношениями действительного и возможного. Языковые образы
тем самым являются в обоих романах составляющими первого порядка.
Прежде чем перейти непосредственно к описанию образов, связанных с
душевными смятениями главного героя в "Тёрлесе", нужно подчеркнуть их
(смятений) единый характер, что нашло отражение в композиции романа:
рисуя то один, то другой аспект смятения, Музиль сплавляет их в
неразрывное целое. Раздельное их толкование обусловлено в работе
спецификой исследования - выявить через определенную систему образов
представленные в тексте смыслы.
Образы, используемые автором для передачи душевных потрясений
юного Тёрлеса, отличаются большой смысловой емкостью, и их толкование
помогает выявить характер описываемых смятений, а также причину, их
обуславливающую. Тематически смятения Тёрлеса можно разделить на
вызванные тайной мира вещей и вообще неживого мира и связанные с
незнакомой Тёрлесу ранее эротической стороной жизни людей. Но и в том, и
в другом случае эти смятения определяются пробуждающейся в герое
способностью "двойственного видения мира" ("Es kam wie eine Tollheit über
Törless, Dinge, Vorgänge und Menschen als etwas Doppelsinniges zu empfinden"
("Törless", S.67), что найдет свое дальнейшее развитие в дуализме Ульриха
как основной черте его характера.
Обратимся непосредственно к тексту. Утомленный размышлениями
над происходящими в училище событиями (истязания Базини, сексуальная
связь с ним Райтинга, реакция Байнеберга), Тёрлес уединяется от всех в
парке и ложится там в траву у стены, которая отделяет территорию училища
от города. Тёрлес дает увлечь себя экстатическому оцепенению и пытается
проникнуть в волнующую его тайну неживого мира:
(45)
"Er hatte die Augen wieder auf den Himmel gerichtet, Als könnte er ihm
vielleicht noch durch einen Zufall sein Geheimnis entreißen und an ihm
erraten, was ihn allerorten verwirrte. Aber er wurde müde,
(a) und das Gefühl einer tiefen Einsamkeit schloß sich über ihm
zusammen.
(b) Der Himmel schwieg
. Und Törless fühlte, dass er unter diesem
unbeweglichen stummen Gewölbe ganz allein sei, er fühlte sich wie
ein kleines lebendiges Pünktchen unter dieser riesigen, durchsichtigen
Leiche <...>
Ihm war, als ob das Licht
einen milchigen Schimmer angenommen
hätte und
(с) wie ein bleicher kalter Nebel vor seinen Augen tanzte
. <...>
Langsam und vorsichtig wandte er den Kopf <...>. Da streifte sein
Blick von ungefähr die graue, fensterlose Mauer
, die hinter seinem
Haupte stand.
(d) Sie schien sich über ihn gebeugt zu haben und ihn schweigend
anzusehen. Von Zeit zu Zeit kam ein Rieseln herunter, und ein
unheimliches Leben erwachte in der Wand. <...> Nun aber schien der
существенную роль и в рассуждениях самого автора, рефлексирующего над
скрытыми отношениями действительного и возможного. Языковые образы
тем самым являются в обоих романах составляющими первого порядка.
Прежде чем перейти непосредственно к описанию образов, связанных с
душевными смятениями главного героя в "Тёрлесе", нужно подчеркнуть их
(смятений) единый характер, что нашло отражение в композиции романа:
рисуя то один, то другой аспект смятения, Музиль сплавляет их в
неразрывное целое. Раздельное их толкование обусловлено в работе
спецификой исследования - выявить через определенную систему образов
представленные в тексте смыслы.
Образы, используемые автором для передачи душевных потрясений
юного Тёрлеса, отличаются большой смысловой емкостью, и их толкование
помогает выявить характер описываемых смятений, а также причину, их
обуславливающую. Тематически смятения Тёрлеса можно разделить на
вызванные тайной мира вещей и вообще неживого мира и связанные с
незнакомой Тёрлесу ранее эротической стороной жизни людей. Но и в том, и
в другом случае эти смятения определяются пробуждающейся в герое
способностью "двойственного видения мира" ("Es kam wie eine Tollheit über
Törless, Dinge, Vorgänge und Menschen als etwas Doppelsinniges zu empfinden"
("Törless", S.67), что найдет свое дальнейшее развитие в дуализме Ульриха
как основной черте его характера.
Обратимся непосредственно к тексту. Утомленный размышлениями
над происходящими в училище событиями (истязания Базини, сексуальная
связь с ним Райтинга, реакция Байнеберга), Тёрлес уединяется от всех в
парке и ложится там в траву у стены, которая отделяет территорию училища
от города. Тёрлес дает увлечь себя экстатическому оцепенению и пытается
проникнуть в волнующую его тайну неживого мира:
(45) "Er hatte die Augen wieder auf den Himmel gerichtet, Als könnte er ihm
vielleicht noch durch einen Zufall sein Geheimnis entreißen und an ihm
erraten, was ihn allerorten verwirrte. Aber er wurde müde,
(a) und das Gefühl einer tiefen Einsamkeit schloß sich über ihm
zusammen.
(b) Der Himmel schwieg. Und Törless fühlte, dass er unter diesem
unbeweglichen stummen Gewölbe ganz allein sei, er fühlte sich wie
ein kleines lebendiges Pünktchen unter dieser riesigen, durchsichtigen
Leiche <...>
Ihm war, als ob das Licht einen milchigen Schimmer angenommen
hätte und
(с) wie ein bleicher kalter Nebel vor seinen Augen tanzte. <...>
Langsam und vorsichtig wandte er den Kopf <...>. Da streifte sein
Blick von ungefähr die graue, fensterlose Mauer, die hinter seinem
Haupte stand.
(d) Sie schien sich über ihn gebeugt zu haben und ihn schweigend
anzusehen. Von Zeit zu Zeit kam ein Rieseln herunter, und ein
unheimliches Leben erwachte in der Wand. <...> Nun aber schien der
94
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- …
- следующая ›
- последняя »
