Смысл художественного текста. Словесный образ как актуализатор смысла. Солодилова И.А. - 95 стр.

UptoLike

Составители: 

95
helle Tag selbst zu einem unergründlichen Versteck geworden zu
sein, (e) und das lebendige Schweigen umstand Törless von allen
Seiten. <...>
(g) Da kam wieder ein leises, flüsterndes, versickerndes Rieseln
... Und
diese Geräusche waren das einzig Lebendige in einer zeitlosen
(j) schweigenden Welt
... (S.69-70)
Весь текстовый фрагмент состоит из серии образов, тесно
взаимосвязанных и подчиненных одной теме - взаимоотношению Тёрлеса и
окружающего его неживого мира, стремлению постичь его тайну.
Центральной
в этом фрагменте является метафора ‘das lebendige
Schweigen’(e), которая в модифицированном виде (как предикативная
метафора - ‘der Himmel schwieg’, ‘Sie <die Mauers> schien <...> ihn schweigend
anzusehen’), характеризуя состояние объектов окружающего мира, входит в
состав других образов (b, d, g), задавая тем самым общий тон описываемой
ситуации. Следует отметить, что данная метафора, выраженная глаголом
‘schweigen’ или его производными, употребляется по отношению к объектам
неживой природы и в других местах романа: " <...> als stünden die Bäume
schweigend im Kreise" (S.24), <...> das so furchtbar stille, farbentraurige
Schweigen mancher Abende" (S.68). Представляя собой одушевление
абстрактного понятия (через определения ‘lebendig’ и предикатив ‘umstand’)
метафора (е) является тематической
, то есть задающей общую тему
фрагмента и подчиняет себе остальные образы. Процесс одушевления связан
c попыткой проникновения Тёрлеса в тайну неживого мира, в то время как
смысл молчания есть нежелание этого мира вступать в контакт.
Данная метафора является в то же время резюмирующей
, так как
завершает процесс одушевления объектов неживого мира. Цепочка
метафорических образов, рисующих этот процесс, заключена в некую
структурную рамку, создаваемую cмысловым параллелизмом двух метафор,
представляющих собой исходную
и конечную точки: ‘das Gefühl einer tiefen
Einsamkeit schloß sich über ihm zusammen’ и выше указанной (е), что
обусловлено лексическим повтором существительного 'Einsamkeit' и
смысловым повтором предикативных групп этих метафор (‘schloß sich
zusammen’ - ‘umstand von allen Seiten’). Степень метафоризации
(одушевления) возрастает при этом от начальной точки, где мы имеем дело
со стертой метафорой (снижению образности способствует употребление
существительного ‘das Gefühl’ как родового понятия по отношению к
‘Einsamkeit’ и перенимающего на себя роль субъекта действия: ср: <Eine tiefe
Einsamkeit schloß sich über ihn zusammen>) к конечной, достигая в ней
кульминационного момента. Взаимодействие тропов внутри всего фрагмента
определяется отношениями смежности, аналогии. Метонимическое стяжение
метафорических образов, имеющее здесь место, несет в каждом случае
дополнительную смысловую нагрузку. Так, выше упомянутые метафоры (a;
e), создающие рамку, противопоставлены
друг другу как относящиеся к
различным объектам - человеку и неживой природе, и в то же время
            helle Tag selbst zu einem unergründlichen Versteck geworden zu
            sein, (e) und das lebendige Schweigen umstand Törless von allen
            Seiten. <...>
       (g) Da kam wieder ein leises, flüsterndes, versickerndes Rieseln ... Und
            diese Geräusche waren das einzig Lebendige in einer zeitlosen
       (j) schweigenden Welt ... (S.69-70)

      Весь текстовый фрагмент состоит из серии образов, тесно
взаимосвязанных и подчиненных одной теме - взаимоотношению Тёрлеса и
окружающего его неживого мира, стремлению постичь его тайну.
Центральной в этом фрагменте является метафора ‘das lebendige
Schweigen’(e), которая в модифицированном виде (как предикативная
метафора - ‘der Himmel schwieg’, ‘Sie  schien <...> ihn schweigend
anzusehen’), характеризуя состояние объектов окружающего мира, входит в
состав других образов (b, d, g), задавая тем самым общий тон описываемой
ситуации. Следует отметить, что данная метафора, выраженная глаголом
‘schweigen’ или его производными, употребляется по отношению к объектам
неживой природы и в других местах романа: " <...> als stünden die Bäume
schweigend im Kreise" (S.24), <...> das so furchtbar stille, farbentraurige
Schweigen mancher Abende" (S.68). Представляя собой одушевление
абстрактного понятия (через определения ‘lebendig’ и предикатив ‘umstand’)
метафора (е) является тематической, то есть задающей общую тему
фрагмента и подчиняет себе остальные образы. Процесс одушевления связан
c попыткой проникновения Тёрлеса в тайну неживого мира, в то время как
смысл молчания есть нежелание этого мира вступать в контакт.
      Данная метафора является в то же время резюмирующей, так как
завершает процесс одушевления объектов неживого мира. Цепочка
метафорических образов, рисующих этот процесс, заключена в некую
структурную рамку, создаваемую cмысловым параллелизмом двух метафор,
представляющих собой исходную и конечную точки: ‘das Gefühl einer tiefen
Einsamkeit schloß sich über ihm zusammen’ и выше указанной (е), что
обусловлено лексическим повтором существительного 'Einsamkeit' и
смысловым повтором предикативных групп этих метафор (‘schloß sich
zusammen’ - ‘umstand von allen Seiten’). Степень метафоризации
(одушевления) возрастает при этом от начальной точки, где мы имеем дело
со стертой метафорой (снижению образности способствует употребление
существительного ‘das Gefühl’ как родового понятия по отношению к
‘Einsamkeit’ и перенимающего на себя роль субъекта действия: ср: ) к конечной, достигая в ней
кульминационного момента. Взаимодействие тропов внутри всего фрагмента
определяется отношениями смежности, аналогии. Метонимическое стяжение
метафорических образов, имеющее здесь место, несет в каждом случае
дополнительную смысловую нагрузку. Так, выше упомянутые метафоры (a;
e), создающие рамку, противопоставлены друг другу как относящиеся к
различным объектам - человеку и неживой природе, и в то же время

                                                                              95