ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
97
сравнение (глагол ‘scheinen’ (schien’) препятствует отождествлению стены с
живым существом), а затем непосредственно через словосочетание
‘unheimliches Leben’, относящееся к существительному ‘Wand’, что в итоге
рождает в восприятии читателя образ живого существа. Этот мотив
повторяется в конце фрагмента. Существительное ‘ein Rieseln’,
употребленное в первом случае с конкретным смыслом, метафоризуется под
влиянием метафорического эпитета ‘flüsternd(es)’, как характеризующего
действия живого существа.
Если небо
воплощает в себе весь мир неживой природы, а в других
образах (см. фр. (47), стр. 155) - вообще всё то, что недоступно познанию
человека, то стена
становится в романе символом преграды, стоящей перед
пытливым разумом подростка. (Ср. также: "<...> eine hohe, kalte, schweigende,
plötzlich
lebendig werdende Mauer" (S.142); "Dort, wo die jungen aufdrängenden
Kräfte hinter grauen Mauern festgehalten wurden, <...>" (S.120)). Оно воплощает
в себе границу, отделяющую мир понятный, упорядоченный, разумный от
мира непонятного, страстного, чувственного (см. ниже). На фоне этой
символизации происходит любопытное явление: прилагательное ‘fensterlos’,
употребленное с конкретным смыслом, метафоризуется, приобретая
образный смысл "непроницаемости для познания". И если в конце романа
(см. фр-т 48, стр. 157) возможность проникновения в непонятный Тёрлесу
мир передана через метафорическое сравнение ‘wie ein enges Tor’, то здесь
(отрывок приходится на середину повествования) в этой возможности
Тёрлесу отказано.
Существительное ‘das Licht’, являющееся объектом в сложном
(двойном) сравнении (с) приобретает в результате процесса метафоризации
дополнительные смыслы, аналогичные смыслам вышеописанных тропов. В
этом сравнении, выраженном нереальным придаточным сравнения, можно
выделить два образа, или две метафоры, - глагольную (в определенной
степени стертую) - ‘das Licht <tanzte
> vor seinen Augen’ и субстантивную -
‘ein bleicher kalter Nebel’
. Последняя, несмотря на имплицитность основы
сравнения, через соотнесенность с тождественными ей образами (см. пр-р
(8), стр. ; (9), стр. ) активизирует в существительном ‘Licht’ такое качество
как равнодушие, характеризующее отношение света
, а через него (как
метонимического образа) всего мира неживой природы к главному герою
-
смысл, уже представленный в метафоре (в) и повторяющийся в остальных
тропах. Смысловые отношения проанализированных образов можно
обозначить как отношения тождества и аналогии, а сами тропы - как
односмысловые, выражающие в тексте общую идею - непостижимости
"ирреального" мира. Анализ приведенных образов показывает, что, являясь в
большинстве своем метафорическими, образуя тематическую и
лейтмотивные метафоры, они не существуют обособленно, а
взаимодействуют. Результатом этого взаимодействия, как правило, являются
метонимические образования
(надфразового/надтекстового уровня), которые
в свою очередь становятся источником "динамического", а значит, более
сравнение (глагол ‘scheinen’ (schien’) препятствует отождествлению стены с
живым существом), а затем непосредственно через словосочетание
‘unheimliches Leben’, относящееся к существительному ‘Wand’, что в итоге
рождает в восприятии читателя образ живого существа. Этот мотив
повторяется в конце фрагмента. Существительное ‘ein Rieseln’,
употребленное в первом случае с конкретным смыслом, метафоризуется под
влиянием метафорического эпитета ‘flüsternd(es)’, как характеризующего
действия живого существа.
Если небо воплощает в себе весь мир неживой природы, а в других
образах (см. фр. (47), стр. 155) - вообще всё то, что недоступно познанию
человека, то стена становится в романе символом преграды, стоящей перед
пытливым разумом подростка. (Ср. также: "<...> eine hohe, kalte, schweigende,
plötzlich lebendig werdende Mauer" (S.142); "Dort, wo die jungen aufdrängenden
Kräfte hinter grauen Mauern festgehalten wurden, <...>" (S.120)). Оно воплощает
в себе границу, отделяющую мир понятный, упорядоченный, разумный от
мира непонятного, страстного, чувственного (см. ниже). На фоне этой
символизации происходит любопытное явление: прилагательное ‘fensterlos’,
употребленное с конкретным смыслом, метафоризуется, приобретая
образный смысл "непроницаемости для познания". И если в конце романа
(см. фр-т 48, стр. 157) возможность проникновения в непонятный Тёрлесу
мир передана через метафорическое сравнение ‘wie ein enges Tor’, то здесь
(отрывок приходится на середину повествования) в этой возможности
Тёрлесу отказано.
Существительное ‘das Licht’, являющееся объектом в сложном
(двойном) сравнении (с) приобретает в результате процесса метафоризации
дополнительные смыслы, аналогичные смыслам вышеописанных тропов. В
этом сравнении, выраженном нереальным придаточным сравнения, можно
выделить два образа, или две метафоры, - глагольную (в определенной
степени стертую) - ‘das Licht vor seinen Augen’ и субстантивную -
‘ein bleicher kalter Nebel’. Последняя, несмотря на имплицитность основы
сравнения, через соотнесенность с тождественными ей образами (см. пр-р
(8), стр. ; (9), стр. ) активизирует в существительном ‘Licht’ такое качество
как равнодушие, характеризующее отношение света, а через него (как
метонимического образа) всего мира неживой природы к главному герою -
смысл, уже представленный в метафоре (в) и повторяющийся в остальных
тропах. Смысловые отношения проанализированных образов можно
обозначить как отношения тождества и аналогии, а сами тропы - как
односмысловые, выражающие в тексте общую идею - непостижимости
"ирреального" мира. Анализ приведенных образов показывает, что, являясь в
большинстве своем метафорическими, образуя тематическую и
лейтмотивные метафоры, они не существуют обособленно, а
взаимодействуют. Результатом этого взаимодействия, как правило, являются
метонимические образования (надфразового/надтекстового уровня), которые
в свою очередь становятся источником "динамического", а значит, более
97
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- …
- следующая ›
- последняя »
