Теория и практика перевода. Терехова Г.В. - 5 стр.

UptoLike

Составители: 

5
If ifs and ans were pots and pans". В этом предложении союз и артикль также
превращаются в существительные.
В лексиконе ученых break through - не глагол, а существительное,
обозначающее "открытие", "достижение"; back up означает "дублирующий
агрегат" и т.д.
Полистайте словарь и вы найдете слова, которые имеют по 40
эквивалентов в другом языке.
А вот какие разные значения приобретает слово "ставить" в различных
сочетаниях:
Ставить заплатку - налагать заплатку
Ставить градусник - измерять градусником
Ставить диагноз - определять диагноз
Ставить компресс - применять компресс
Ставить вопрос - задавать вопрос
Ставить отметку - оценивать отметкой и т. д.
В других, более устойчивых, сочетаниях слово "ставить" еще менее
определенно и не может быть заменено другим словом, так как все такое
сочетание становится равноценным одному слову:
Ставить в тупик - озадачивать
Ставить на вид - порицать
Ставить на карту - рисковать
Ставить преграды - препятствовать
Ставить высоко - ценить и т. д.
Вот еще несколько примеров в таблице 1, когда, казалось бы, самые
простые и однозначные слова в качестве технических терминов приобретают
совсем неожиданные значения.
Таблица 1 – Перевод некоторых английских слов повседневной речи
Слова
повседневной речи
Что эти слова могут означать в технике
1 2
Horse
Рама
Pig
Болванка
Frog
Крестовина
Snake
Светловина
Fly
Маховик
Goose
Утюг
Monkey
Баба (для забивки свай)
If ifs and ans were pots and pans". В этом предложении союз и артикль также
превращаются в существительные.
        В лексиконе ученых break through - не глагол, а существительное,
обозначающее "открытие", "достижение"; back up означает "дублирующий
агрегат" и т.д.
        Полистайте словарь и вы найдете слова, которые имеют по 40
эквивалентов в другом языке.
        А вот какие разные значения приобретает слово "ставить" в различных
сочетаниях:
        Ставить заплатку - налагать заплатку
        Ставить градусник - измерять градусником
        Ставить диагноз - определять диагноз
        Ставить компресс - применять компресс
        Ставить вопрос - задавать вопрос
        Ставить отметку - оценивать отметкой и т. д.
        В других, более устойчивых, сочетаниях слово "ставить" еще менее
определенно и не может быть заменено другим словом, так как все такое
сочетание становится равноценным одному слову:
        Ставить в тупик - озадачивать
        Ставить на вид - порицать
        Ставить на карту - рисковать
        Ставить преграды - препятствовать
        Ставить высоко - ценить и т. д.
        Вот еще несколько примеров в таблице 1, когда, казалось бы, самые
простые и однозначные слова в качестве технических терминов приобретают
совсем неожиданные значения.

      Таблица 1 – Перевод некоторых английских слов повседневной речи

       Слова                     Что эти слова могут означать в технике
 повседневной речи
       1                         2
       Horse                     Рама
       Pig                       Болванка
       Frog                      Крестовина
       Snake                     Светловина
       Fly                       Маховик
       Goose                     Утюг
       Monkey                    Баба (для забивки свай)

                                                                          5