Теория и практика перевода. Терехова Г.В. - 51 стр.

UptoLike

Составители: 

51
(программист), user – юзер (пользователь) to click – кликать (щелкать). Хотя
сейчас «кликать» начинает конкурировать с «щелкать». Грамматическое
освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их
словообразовательной русификацией. Зип (zip) - зиповать, зазипованный,
зиповский, Юзер (user) – юзерский.
Существует и обратное явление. Появляется синонимичный термину
жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке:
Форточкипрезрительное название операционной системы Windows.
Заимствования, однако, отнюдь не единственный источник пополнения
лексикона данной лексической системы. Некоторые слова приходят из
жаргонов других профессиональных групп. Например, автомобилистов: чайник
(начинающий пользователь), движок (ядро, «двигатель», программы. Это
слово еще и семантически эквивалентно английскому аналогу
engine(двигатель). Иногда процессор компьютера называют мотором, а сам
компьютермашиной. Слово глюк и словообразовательный ряд от него
широко употребляющееся в молодежном жаргоне, получает здесь значение
«непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы
оборудования». Ср. «У меня принтер глючит», или «Windows98 – довольно
глюченный продукт»;
3) очень продуктивен способ метофоризации (который широко
используется во всех жаргонных системах). С его помощью были организованы
такие слова, как:
БлинСД диск (уже устаревший).
Крыса –« мышь» советского производства.
Реаниматорспециалист или набор специальных программ повызову
из комы компьютера, программное обеспечение которого серьезно
повреждено, и он не в состоянии нормально функционировать;
4) многочисленны глагольные метафоры: тормозитькрайне
медленная работа программы или компьютера, сносить или убивать - удалять
информацию с диска;
5)интересен ряд синонимов, связанных с процессом нарушения
нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды,
кроме кнопки reset. О таком компьютере говорят, то он повис, завис, встал,
упал, рухнул. Хотя слово зависание (произошло зависание, в случае зависания)
сейчас уже можно исключить из жаргонизмовоно официально употребляется
как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике
жаргона, еще стоит отметить: компутер - тачка-аппараткомпмашина,
винтхард драйв - хард дисктяжелый драйв;
6)можно встретить и способ метонимии в образовании жаргонизмов на
примере слова железов значении «компьютер, составляющие компьютера».
Кнопкив значении «клавиатура»;
7)можно встретить примеры фразеологизмов, мотивация смысла в
которых понятна только посвященному: синий экран смерти (текст сообщения
об ошибке Windows на синем фоне перед зависанием), комбинация из трех
пальцев или послать на три пальца (Ctrl-alt-delete – экстренное снятие любой
(программист), user – юзер (пользователь) to click – кликать (щелкать). Хотя
сейчас «кликать» начинает конкурировать с «щелкать». Грамматическое
освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их
словообразовательной русификацией. Зип (zip) - зиповать, зазипованный,
зиповский, Юзер (user) – юзерский.
       Существует и обратное явление. Появляется синонимичный термину
жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке:
Форточки – презрительное название операционной системы Windows.
       Заимствования, однако, отнюдь не единственный источник пополнения
лексикона данной лексической системы. Некоторые слова приходят из
жаргонов других профессиональных групп. Например, автомобилистов: чайник
(начинающий пользователь), движок (ядро, «двигатель», программы. Это
слово       еще и семантически эквивалентно английскому аналогу
engine(двигатель). Иногда процессор компьютера называют мотором, а сам
компьютер – машиной. Слово глюк и словообразовательный ряд от него –
широко употребляющееся в молодежном жаргоне, получает здесь значение
«непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы
оборудования». Ср. «У меня принтер глючит», или «Windows98 – довольно
глюченный продукт»;
       3) очень продуктивен способ метофоризации (который широко
используется во всех жаргонных системах). С его помощью были организованы
такие слова, как:
       Блин – СД диск (уже устаревший).
       Крыса –« мышь» советского производства.
       Реаниматор – специалист или набор специальных программ по “вызову
из комы” компьютера, программное обеспечение которого серьезно
повреждено, и он не в состоянии нормально функционировать;
       4) многочисленны глагольные метафоры: тормозить – крайне
медленная работа программы или компьютера, сносить или убивать - удалять
информацию с диска;
       5)интересен ряд синонимов, связанных с процессом нарушения
нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды,
кроме кнопки reset. О таком компьютере говорят, то он повис, завис, встал,
упал, рухнул. Хотя слово зависание (произошло зависание, в случае зависания)
сейчас уже можно исключить из жаргонизмов – оно официально употребляется
как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике
жаргона, еще стоит отметить: компутер - тачка-аппарат         комп – машина,
винт – хард драйв - хард диск – тяжелый драйв;
       6)можно встретить и способ метонимии в образовании жаргонизмов на
примере слова железо – в значении «компьютер, составляющие компьютера».
Кнопки – в значении «клавиатура»;
       7)можно встретить примеры фразеологизмов, мотивация смысла в
которых понятна только посвященному: синий экран смерти (текст сообщения
об ошибке Windows на синем фоне перед зависанием), комбинация из трех
пальцев или послать на три пальца (Ctrl-alt-delete – экстренное снятие любой
                                                                          51