Теория и практика перевода. Терехова Г.В. - 52 стр.

UptoLike

Составители: 

запущенной программы), топтать батоны (работать на клавиатуре button –
кнопки;
8)особое место в компьютерном жаргоне занимают слова, не имеющие
семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной
омонимии с некоторыми общенародными словами (морфофонетические
совпадения).
ЛазарьЛазерный принтер (Лазарь и лазерный)
Ваксаоперационная система VAX.
Пентюх – Pentium.
Квакигра Quake
Многие слова компьютерного жаргона образуются по
словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Аффиксальным
способом - весьма распространенным, является суфф - к.
Леталка,стрелялка,бродилка (впоследствии эти слова были вытеснены
терминами симулятор, квест, 3D action).
В словах «сидюк» (компакт диск или устройство чтения компакт дисков)
Или писюк – (PC) встречается суффиксюк, характерный для просторечья.
Интересен своеобразный фольклор компьютерщиков, в котором
терминологическая лексика употребляется в широком переносном смысле.
Cant’ openотказ от выполнения какой-либо просьбы. (Сообщение
компьютера о невозможности извлечения какого-либо файла).
Перезагрузкаскажет компьютерщик, когда он из-за усталости
оказывается не в состоянии воспринимать поступающую информацию;
9)часто можно встретиться с шутками, анекдотами, каламбурами,
специфическими именно для компьютерщиков: вот примеры из известной игры
ГЭГ: корпорация Macrohard (поморфемный антоним слова Microsoft), Гелл
Бейтс – (инверсия имени и фамилии главы фирмы Microprose Билла Гейтса),
«Гарри спал, но он знал, что по первому щелчку мыши он проснется»;
10)в составе компьютерного жаргона можно выделить целую группу
выражений, объединяющую названия всемирно известных брендов на
компьютерном рынке: Хулит Плацкарт (Hewlett Packard), Панаслоник
(Panasonic), Херокс (Xerox), Багланд (Borland International), Мелкософт
(Microsoft). Сниженная тональность номинаций этой группы может быть
объяснена неприятием стандартов, навязываемых компьютерному сообществу
производителями устройств и проприетарного программного обеспечения. Это
нарушает правила игры, про которую речь шла выше, и вызывает осуждение.
Эту же гипотезу подтверждают полярные оценки в компьютерном жаргоне
сторонников традиционного программного обеспечения и программ с
открытым исходным кодом. Например, презрительноевиндузятник
(пользователь ОС Windows) и уважительноелинуксоид” (пользователь ОС
Linux).
Компьютерная жаргонная лексикаактивно развивающаяся
динамическая система (что обусловлено необычайно быстрым прогрессом
компьютерных технологий). Это один из путей проникновения в русский язык
англицизмов. Многие слова из компьютерного жаргона переходят в
запущенной программы), топтать батоны (работать на клавиатуре button –
кнопки;
        8)особое место в компьютерном жаргоне занимают слова, не имеющие
семантической мотивировки.         Они находятся в отношении частичной
омонимии с некоторыми общенародными словами (морфофонетические
совпадения).
        Лазарь – Лазерный принтер (Лазарь и лазерный)
        Вакса – операционная система VAX.
        Пентюх – Pentium.
        Квак – игра Quake
        Многие      слова    компьютерного     жаргона     образуются     по
словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Аффиксальным
способом - весьма распространенным, является суфф - к.
        Леталка,стрелялка,бродилка (впоследствии эти слова были вытеснены
терминами симулятор, квест, 3D action).
        В словах «сидюк» (компакт диск или устройство чтения компакт дисков)
Или писюк – (PC) встречается суффикс –юк, характерный для просторечья.
        Интересен своеобразный фольклор компьютерщиков, в котором
терминологическая лексика употребляется в широком переносном смысле.
        Cant’ open – отказ от выполнения какой-либо просьбы. (Сообщение
компьютера о невозможности извлечения какого-либо файла).
        Перезагрузка – скажет компьютерщик, когда он из-за усталости
оказывается не в состоянии воспринимать поступающую информацию;
        9)часто можно встретиться с шутками, анекдотами, каламбурами,
специфическими именно для компьютерщиков: вот примеры из известной игры
ГЭГ: корпорация Macrohard (поморфемный антоним слова Microsoft), Гелл
Бейтс – (инверсия имени и фамилии главы фирмы Microprose Билла Гейтса),
«Гарри спал, но он знал, что по первому щелчку мыши он проснется»;
        10)в составе компьютерного жаргона можно выделить целую группу
выражений, объединяющую названия всемирно известных брендов на
компьютерном рынке: Хулит Плацкарт (Hewlett Packard), Панаслоник
(Panasonic), Херокс (Xerox), Багланд (Borland International), Мелкософт
(Microsoft). Сниженная тональность номинаций этой группы может быть
объяснена неприятием стандартов, навязываемых компьютерному сообществу
производителями устройств и проприетарного программного обеспечения. Это
нарушает правила игры, про которую речь шла выше, и вызывает осуждение.
Эту же гипотезу подтверждают полярные оценки в компьютерном жаргоне
сторонников традиционного программного обеспечения и программ с
открытым исходным кодом. Например, презрительное “виндузятник”
(пользователь ОС Windows) и уважительное “линуксоид” (пользователь ОС
Linux).
        Компьютерная жаргонная лексика – активно развивающаяся
динамическая система (что обусловлено необычайно быстрым прогрессом
компьютерных технологий). Это один из путей проникновения в русский язык
англицизмов. Многие слова из компьютерного жаргона переходят в