Практика англоязычной межкультурной коммуникации. Залялеева А.Р. - 23 стр.

UptoLike

Составители: 

24
по камню и изготовление некоторых видов украшений, связанных с нацио-
нальной одеждой.
После Октябрьской революции в декоративно-прикладном искусстве татар
из традиционных его видов дальнейшее развитие получают орнаментальная
резьба по дереву, вышивка, полихромная раскраска сельского жилища. В фор-
ме народных художественных промыслов существует производство узорной
мозаичной обуви (Арское объединение) и художественное ткачество (Алексе-
евская фабрика). Новый этап связан с творчеством профессиональных худож-
ников. Они создают уникальные выставочные образцы, некоторые из них тира-
жируются промышленностью. В произведениях прикладников, монументали-
стов, дизайнеров, архитекторов находят свое дальнейшее развитие нацио-
нальные традиции татарского народного декоративного искусства.
RUSSIAN AND TATAR FOOD
Exercise 22. Read and analyse transliterated variants of Russian dishes.
Russian Food. Tips for Foreigners.
The one truly gourmet food is genuine black caviar (ikra in Russian). With
traders now selling openly in the streets, a 4-oz. (113-gram) glass jar of Beluga
sturgeon eggs can be found for less than $10. In restaurants caviar is especially
delicious served on thin pancakes known as blini. Red caviar (krasnaya ikra in-
stead of chornaya ikra or black caviar) is also good. Restaurants occasionally of-
fer canned crab (crabi) or shrimp (krevetki) from the Far East.
Russians also do wonderful things with their immense variety of mush-
rooms. Families go mushrooming in the woods for week-end outings. One popu-
lar dish is julienne (in Russian, zhulienn), a tiny casserole of mushrooms and
sour cream served in individual metal dishes.
All of these are found on the zakuski or hors d'oeuvre section of the menu, and
the most expensive private restaurants will have them waiting on the table when cli-
ents arrive. Other zakuski include slices of sturgeon or fatty sausage. Salat might be
a dish of tomatoes or cucumbers but for greens, there's travi (literally, "grass") and
in reality fresh basil, dill and green onions. Lettuce is unknown.
Main courses are likely to be kotleti (ground meat patties) or bifshteks
(beef), svinina (pork), or just plain myaso (meat of indeterminate origin). Chicken
can be either tsiplyonok or kuritsa.
For a good meal, get invited to someone's home. Russian generosity blos-
soms when there is a guest for dinner. Be prepared to stuff yourself and then
discover that there are three or more courses yet to come. The names of the
dishes may be the same as on a restaurant menu - ravioli-like pelmeni (stuffed
cabbage leaves), pirozhki (deep-fried parcels of meat, rice or potato) and pots of
meat-and-potato stew - but there is no comparison.
Exercise 23. Translate the following article about Tatar cuisine and pay attention
to transliteration of Tatar dishes
.
Большое место в питании народа занимали молочные продукты. Одна-
ко молоко в свежем виде употребляли сравнительно мало (только с чаем
или в качестве приправы к жидким блюдам). Из молока делали масло,
                                             24

по камню и изготовление некоторых видов украшений, связанных с нацио-
нальной одеждой.
     После Октябрьской революции в декоративно-прикладном искусстве татар
из традиционных его видов дальнейшее развитие получают орнаментальная
резьба по дереву, вышивка, полихромная раскраска сельского жилища. В фор-
ме народных художественных промыслов существует производство узорной
мозаичной обуви (Арское объединение) и художественное ткачество (Алексе-
евская фабрика). Новый этап связан с творчеством профессиональных худож-
ников. Они создают уникальные выставочные образцы, некоторые из них тира-
жируются промышленностью. В произведениях прикладников, монументали-
стов, дизайнеров, архитекторов находят свое дальнейшее развитие нацио-
нальные традиции татарского народного декоративного искусства.


                            RUSSIAN AND TATAR FOOD
     Exercise 22. Read and analyse transliterated variants of Russian dishes.
                             Russian Food. Tips for Foreigners.
      The one truly gourmet food is genuine black caviar (ikra in Russian). With
traders now selling openly in the streets, a 4-oz. (113-gram) glass jar of Beluga
sturgeon eggs can be found for less than $10. In restaurants caviar is especially
delicious served on thin pancakes known as blini. Red caviar (krasnaya ikra in-
stead of chornaya ikra or black caviar) is also good. Restaurants occasionally of-
fer canned crab (crabi) or shrimp (krevetki) from the Far East.
      Russians also do wonderful things with their immense variety of mush-
rooms. Families go mushrooming in the woods for week-end outings. One popu-
lar dish is julienne (in Russian, zhulienn), a tiny casserole of mushrooms and
sour cream served in individual metal dishes.
      All of these are found on the zakuski or hors d'oeuvre section of the menu, and
the most expensive private restaurants will have them waiting on the table when cli-
ents arrive. Other zakuski include slices of sturgeon or fatty sausage. Salat might be
a dish of tomatoes or cucumbers but for greens, there's travi (literally, "grass") and
in reality fresh basil, dill and green onions. Lettuce is unknown.
      Main courses are likely to be kotleti (ground meat patties) or bifshteks
(beef), svinina (pork), or just plain myaso (meat of indeterminate origin). Chicken
can be either tsiplyonok or kuritsa.
      For a good meal, get invited to someone's home. Russian generosity blos-
soms when there is a guest for dinner. Be prepared to stuff yourself and then
discover that there are three or more courses yet to come. The names of the
dishes may be the same as on a restaurant menu - ravioli-like pelmeni (stuffed
cabbage leaves), pirozhki (deep-fried parcels of meat, rice or potato) and pots of
meat-and-potato stew - but there is no comparison.
      Exercise 23. Translate the following article about Tatar cuisine and pay attention
to transliteration of Tatar dishes.
    Большое место в питании народа занимали молочные продукты. Одна-
ко молоко в свежем виде употребляли сравнительно мало (только с чаем
или в качестве приправы к жидким блюдам). Из молока делали масло,