Проблемы сопоставительной фразеологии английского и русского языков. Аюпова Р.А. - 17 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

18
В идиоматике любого языка обнаруживаются как бы две картины мира,
наложенные друг на друга: «фразеологическая картина мира - 1», которая ри-
суется значениями образных субстратов, «дословно», «фразеологическая
картина мира – 2» - часть актуальной языковой картины мира, который покры-
вает в основном субъективно значимые фрагменты.
Таким образом, даже за неповторимыми, казалось бы случайными про-
цессами фразеологизации прослеживаются наиболее общие закономерности
языковой онтологии невидимых миров с помощью элементов мира видимых
(как реального, так и мыслимых).
В работе «Сопоставительный анализ немецкого и русского языков»
А.Д.Райхштейн указывает на существование трех принципиально различных
возможностей в сопоставительном изучении фразеологии. Это, во-первых,
сопоставление конкретных фразеологизмов, во-вторых, фразеологических
групп и разрядов, в-третьих, сопоставление фразеологических систем сравни-
ваемых языков в целом. Причем разработанность сопоставительной фразео-
логии снижается в направлении от уровня конкретных ФЕ к более абстракт-
ным уровням анализа.
Структурно-типологический анализ по параметрам регулярности конститу-
ентного состава и регулярности с точки зрения степени ее идиоматичности пока-
зал, чем аналитичнее язык, тем регулярнее его фразеологическая система.
5. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ УНИВЕРСАЛИИ
Известная национально-культурная самобытность образных единиц язы-
ка (в том числе и фразеологизмов) не вызывает сомнений. Но при этом фра-
зеологическая система (как и любая другая субсистема языка) характеризует-
ся особым единством общего и особенного, и с этой точки зрения ее исследо-
вание в свете теории языковых универсалий представляется весьма актуаль-
ным и открывает новые перспективы как для лингвистики универсалий так и
для фразеологической теории. Универсалии в области фразеологии подраз-
деляются на: понятийно-фразеологические (экстралингвистически обуслов-
ленные); лексико-фразеологические; собственно фразеологические.
5.1. Понятийно-фразеологические универсалии
К понятийно-фразеологическим универсалиям относятся, в первую оче-
редь, содержательные категории, находящие свое отражение во фразеоло-
гии. Это самые общие мыслительные категории, такие, например, как сущ-
ность, состояние, отношение, выделенные еще Аристотелем в его «Метафи-
зике», но также и менее абстрактные понятия, вплоть до конкретных свойств
личности, практических действий человека, эмоций. Все это так называемые «
понятийно-фразеологические категории», обусловленные внутренними зако-
номерностями выражения экстралингвистических концептов в языковых фор-
мах. Набор этих категорий, по-видимому, универсален или близок к универ-
сальному, так как основывается на закономерностях отражательной деятель-
ности людей. Роль фразеологизмов особенно велика там, где речь идет о но-
минации явлений, обладающих существенной значимостью для именующего
субъекта, что обуславливает специфику того места, которое занимают фра-
                                     18

     В идиоматике любого языка обнаруживаются как бы две картины мира,
наложенные друг на друга: «фразеологическая картина мира - 1», которая ри-
суется значениями образных субстратов, «дословно», «фразеологическая
картина мира – 2» - часть актуальной языковой картины мира, который покры-
вает в основном субъективно значимые фрагменты.
     Таким образом, даже за неповторимыми, казалось бы случайными про-
цессами фразеологизации прослеживаются наиболее общие закономерности
языковой онтологии невидимых миров с помощью элементов мира видимых
(как реального, так и мыслимых).
     В работе «Сопоставительный анализ немецкого и русского языков»
А.Д.Райхштейн указывает на существование трех принципиально различных
возможностей в сопоставительном изучении фразеологии. Это, во-первых,
сопоставление конкретных фразеологизмов, во-вторых, фразеологических
групп и разрядов, в-третьих, сопоставление фразеологических систем сравни-
ваемых языков в целом. Причем разработанность сопоставительной фразео-
логии снижается в направлении от уровня конкретных ФЕ к более абстракт-
ным уровням анализа.
     Структурно-типологический анализ по параметрам регулярности конститу-
ентного состава и регулярности с точки зрения степени ее идиоматичности пока-
зал, чем аналитичнее язык, тем регулярнее его фразеологическая система.


                 5. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ УНИВЕРСАЛИИ
     Известная национально-культурная самобытность образных единиц язы-
ка (в том числе и фразеологизмов) не вызывает сомнений. Но при этом фра-
зеологическая система (как и любая другая субсистема языка) характеризует-
ся особым единством общего и особенного, и с этой точки зрения ее исследо-
вание в свете теории языковых универсалий представляется весьма актуаль-
ным и открывает новые перспективы как для лингвистики универсалий так и
для фразеологической теории. Универсалии в области фразеологии подраз-
деляются на: понятийно-фразеологические (экстралингвистически обуслов-
ленные); лексико-фразеологические; собственно фразеологические.

             5.1. Понятийно-фразеологические универсалии
     К понятийно-фразеологическим универсалиям относятся, в первую оче-
редь, содержательные категории, находящие свое отражение во фразеоло-
гии. Это самые общие мыслительные категории, такие, например, как сущ-
ность, состояние, отношение, выделенные еще Аристотелем в его «Метафи-
зике», но также и менее абстрактные понятия, вплоть до конкретных свойств
личности, практических действий человека, эмоций. Все это так называемые «
понятийно-фразеологические категории», обусловленные внутренними зако-
номерностями выражения экстралингвистических концептов в языковых фор-
мах. Набор этих категорий, по-видимому, универсален или близок к универ-
сальному, так как основывается на закономерностях отражательной деятель-
ности людей. Роль фразеологизмов особенно велика там, где речь идет о но-
минации явлений, обладающих существенной значимостью для именующего
субъекта, что обуславливает специфику того места, которое занимают фра-