Проблемы сопоставительной фразеологии английского и русского языков. Аюпова Р.А. - 8 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

9
лизации, что связано очень активными взаимодействиями языков в наше
время.
3. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО
ЯЗЫКОВ В СТРУКТУРНО-ГРАММАТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
Анализ структурно-грамматической организации фразеологизмов, осуще-
ствленный профессором Е.Ф.Арсентьевой, учитывает следующие признаки:
1. Морфологического выражения стержневого компонента ФЕ. Выделя-
ются субстантивные, глагольные, адъективные ФЕ
2. Синтагматического строения ФЕ, т.е. организации ФЕ в виде словосо-
четаний с различным типом синтаксической связи (сочинительной или подчи-
нительной) или предложений.
3. Характера синтаксических подчинительных связей ФЕ. Выделяются
атрибутивные, объективные ФЕ.
4. Способа выражения синтаксических отношений (согласование, управ-
ление, примыкание).
5. Положения зависимого компонента ФЕ по отношению к стержневому.
Выделяются ФЕ с зависимым компонентом в препозиции или постпозиции.
Основные внутриструктурные признаки языков непосредственно накла-
дывают свой отпечаток на структурно-грамматическую организацию ФЕ. Сре-
ди них необходимо выделить:
1) наличие неопределенного или определенного артикля в большинстве ФЕ
английского языка как грамматической категории, присущей английскому языку;
2) ярко выраженную падежную систему ФЕ русского языка и наличие
лишь двух падежей (общего и притяжательного) у ФЕ английского языка: зна-
чения русских падежей в английском языке передаются предложно-именными
сочетаниями;
3) частое употребление в английских фразеологизмах компонента «
one’s”, которые в контексте заменяется требуемым ситуацией личным место-
имением в объективном падеже, и его неполного соответствия русскому воз-
вратному местоимению «свой», изменяющему в контексте своего вида;
4) отсутствие категории рода у существительных английского языка.
Выделяются следующие типы фразеологизмов в сопоставляемых языках:
1. ФЕ со структурой словосочетания:
1) глагольные ФЕ;
2) субстантивные ФЕ;
3) адъективные ФЕ;
II. ФЕ со структурой предложения.
Самым многочисленным классом и в английском и в русском языках яв-
ляется класс глагольных ФЕ, за ним идут субстантивные и адъективные ФЕ и
ФЕ со структурой предложения.
3.1. Глагольные ФЕ
Глагольными следует считать, функционально соотносимые с глаголом,
т.е. ФЕ, стержневым компонентом которых является глагол. Связь между
стержневым и зависимым компонентами подчинительных ФЕ - объективная.
                                     9

лизации, что связано очень активными взаимодействиями языков в наше
время.


    3. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО
         ЯЗЫКОВ В СТРУКТУРНО-ГРАММАТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
     Анализ структурно-грамматической организации фразеологизмов, осуще-
ствленный профессором Е.Ф.Арсентьевой, учитывает следующие признаки:
     1. Морфологического выражения стержневого компонента ФЕ. Выделя-
ются субстантивные, глагольные, адъективные ФЕ
     2. Синтагматического строения ФЕ, т.е. организации ФЕ в виде словосо-
четаний с различным типом синтаксической связи (сочинительной или подчи-
нительной) или предложений.
     3. Характера синтаксических подчинительных связей ФЕ. Выделяются
атрибутивные, объективные ФЕ.
     4. Способа выражения синтаксических отношений (согласование, управ-
ление, примыкание).
     5. Положения зависимого компонента ФЕ по отношению к стержневому.
Выделяются ФЕ с зависимым компонентом в препозиции или постпозиции.
     Основные внутриструктурные признаки языков непосредственно накла-
дывают свой отпечаток на структурно-грамматическую организацию ФЕ. Сре-
ди них необходимо выделить:
     1) наличие неопределенного или определенного артикля в большинстве ФЕ
английского языка как грамматической категории, присущей английскому языку;
     2) ярко выраженную падежную систему ФЕ русского языка и наличие
лишь двух падежей (общего и притяжательного) у ФЕ английского языка: зна-
чения русских падежей в английском языке передаются предложно-именными
сочетаниями;
     3) частое употребление в английских фразеологизмах компонента «
one’s”, которые в контексте заменяется требуемым ситуацией личным место-
имением в объективном падеже, и его неполного соответствия русскому воз-
вратному местоимению «свой», изменяющему в контексте своего вида;
     4) отсутствие категории рода у существительных английского языка.
     Выделяются следующие типы фразеологизмов в сопоставляемых языках:
     1. ФЕ со структурой словосочетания:
     1) глагольные ФЕ;
     2) субстантивные ФЕ;
     3) адъективные ФЕ;
     II. ФЕ со структурой предложения.
     Самым многочисленным классом и в английском и в русском языках яв-
ляется класс глагольных ФЕ, за ним идут субстантивные и адъективные ФЕ и
ФЕ со структурой предложения.

                           3.1. Глагольные ФЕ
     Глагольными следует считать, функционально соотносимые с глаголом,
т.е. ФЕ, стержневым компонентом которых является глагол. Связь между
стержневым и зависимым компонентами подчинительных ФЕ - объективная.