ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
10
Для дальнейшей классификации ФЕ необходимо принять во внимание также и
валентность переходного глагола.
Если глагол является одновалентным, выделяются простые ФЕ со струк-
турой словосочетания, если глагол двух- и более валентный – сложные ФЕ со
структурой словосочетания.
Необходимо отметить также, что если в английском языке способом вы-
ражения объективной связи служит примыкание, то в русском - управление.
Выделены следующие основные подклассы, характерные для ФЕ обоих
языков:
1. Самый многочисленный подкласс составляют ФЕ со структурой V+N.
Вследствие того, что в русском языке ведущим приемом выражения объект-
ной связи служит управление, а в английском - примыкание, то типу объектно-
постпозитивному с управлением в русском языке соответствует тип объектно-
постпозитивной с примыканием в английском языке : weather the storm; swap
lies; need the spur; sow discord shoot the bull; beat the air; play the hog; cast an-
chor; answer the bell; pass the baby; hit the ceiling.
В русском языке, в зависимости от типа управления, можно выделить два
подтипа.
а. Подтип с прямым объектным управлением, который имеет объект в
винительном падеже: курить (жечь) фимиам кому; ломать (играть) коме-
дию; метать петли; чесать (трепать, мозолить) языком; разводить бодя-
гу; растускать язык; бить тревогу; заливать глаза; давать подножку кому;
брать сторону кого.
б. Подтип с косвенным объектом управления с объектом в творительном
падеже: кривить душой; болтать языком; извивать ужом; бить челом; че-
сать (трепать, трещать, молоть) языком; вилять хвостом; брать измо-
ром; заливаться соловьем; владеть пером; выдавать головой кого; свер-
кать глазами, бросаться словами.
В отличие от ФЕ английского языка, в ряде ФЕ русского языка наблюда-
ется обратный порядок следования компонентов: труса праздновать; бобы
разводить; собак гонять; разводы разводить; муху раздавить; волком
выть; клещами тащить из кого.
Очень небольшое количество ФЕ как английского так и русского языка
имеют в своем составе отрицание: не показывать вида; не разгибать спины;
не давать прохода кому; not to breathe a syllable, not to mince the matters (one’s
words) ,not to turn a hair; make no account of smb.(smth.).
2. Для фразеологизмов со структурой v+ adj.+n, постоянным компонентом
которых является прилагательное, характерны те же подчинительно-
объектные типы, что были выделены для подкласса v+n : take a strong stand;
present (put, show) a bold front; идти прямой дорогой; лить крокодиловы сле-
зы; рассыпаться мелким бесом; жить чужим умом; разрубать гордиев узел;
3. Один из самых многочисленных подклассов образуют фразеологизмы
со структурой v+prep+n: weigh in the balance; jump at the bait; stick in the mud;
look for credit; hit below the belt; be on the bum; come between the bark and the
tree (постпозитивное расширение).
В ряде случаев вместо существительного выступает местоимение (в рус-
ском языке как правило местоимение себя), и тогда фразеологизмы имеют
10 Для дальнейшей классификации ФЕ необходимо принять во внимание также и валентность переходного глагола. Если глагол является одновалентным, выделяются простые ФЕ со струк- турой словосочетания, если глагол двух- и более валентный – сложные ФЕ со структурой словосочетания. Необходимо отметить также, что если в английском языке способом вы- ражения объективной связи служит примыкание, то в русском - управление. Выделены следующие основные подклассы, характерные для ФЕ обоих языков: 1. Самый многочисленный подкласс составляют ФЕ со структурой V+N. Вследствие того, что в русском языке ведущим приемом выражения объект- ной связи служит управление, а в английском - примыкание, то типу объектно- постпозитивному с управлением в русском языке соответствует тип объектно- постпозитивной с примыканием в английском языке : weather the storm; swap lies; need the spur; sow discord shoot the bull; beat the air; play the hog; cast an- chor; answer the bell; pass the baby; hit the ceiling. В русском языке, в зависимости от типа управления, можно выделить два подтипа. а. Подтип с прямым объектным управлением, который имеет объект в винительном падеже: курить (жечь) фимиам кому; ломать (играть) коме- дию; метать петли; чесать (трепать, мозолить) языком; разводить бодя- гу; растускать язык; бить тревогу; заливать глаза; давать подножку кому; брать сторону кого. б. Подтип с косвенным объектом управления с объектом в творительном падеже: кривить душой; болтать языком; извивать ужом; бить челом; че- сать (трепать, трещать, молоть) языком; вилять хвостом; брать измо- ром; заливаться соловьем; владеть пером; выдавать головой кого; свер- кать глазами, бросаться словами. В отличие от ФЕ английского языка, в ряде ФЕ русского языка наблюда- ется обратный порядок следования компонентов: труса праздновать; бобы разводить; собак гонять; разводы разводить; муху раздавить; волком выть; клещами тащить из кого. Очень небольшое количество ФЕ как английского так и русского языка имеют в своем составе отрицание: не показывать вида; не разгибать спины; не давать прохода кому; not to breathe a syllable, not to mince the matters (one’s words) ,not to turn a hair; make no account of smb.(smth.). 2. Для фразеологизмов со структурой v+ adj.+n, постоянным компонентом которых является прилагательное, характерны те же подчинительно- объектные типы, что были выделены для подкласса v+n : take a strong stand; present (put, show) a bold front; идти прямой дорогой; лить крокодиловы сле- зы; рассыпаться мелким бесом; жить чужим умом; разрубать гордиев узел; 3. Один из самых многочисленных подклассов образуют фразеологизмы со структурой v+prep+n: weigh in the balance; jump at the bait; stick in the mud; look for credit; hit below the belt; be on the bum; come between the bark and the tree (постпозитивное расширение). В ряде случаев вместо существительного выступает местоимение (в рус- ском языке как правило местоимение себя), и тогда фразеологизмы имеют
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- …
- следующая ›
- последняя »